Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها. |
Se estima que hay 19 millones de refugiados y personas desplazadas en el mundo, algo sin precedentes. | UN | وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له. |
En el lapso de una sola generación Israel logró aumentar su producción agrícola a una tasa de crecimiento sin precedentes del 10% anual. | UN | ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة. |
En la época hafsida, Ifriqiya experimenta un progreso económico sin precedentes. | UN | وفي العهد الحفصي شهدت افريقية تقدما اقتصاديا لا سابق له. |
Ya han enfrentado el desafío de un número sin precedentes de conflictos y emergencias humanitarias en todo el mundo. | UN | لقد واجهت فعلا تحدي عدد لا مثيل له من الصراعات وحالات الطوارئ اﻹنسانية على نطاق لا سابق له في كل أنحاء العالم. |
La Unión Europea aguarda con interés la transferencia del poder de un Presidente democráticamente elegido a otro elegido de la misma manera, lo que será un hecho sin precedentes en la historia de Haití. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، التي ستكون حدثا لا سابق له في تاريخ هايتي. |
Estamos entrando en una época de cooperación sin precedentes en todas las esferas y entre todos los pueblos. | UN | إننا ندخل في وقت من التعاون الذي لا سابق له في كل هذه المجالات وبين كل الشعوب. |
Los medios de difusión empezaron la guerra hace varios años con una propagación sin precedentes del odio. | UN | فوسائط اﻹعلام بدأت الحرب قبل سنوات عديدة ببثها الحقـــد على نحــو لا سابق له. |
La interdependencia de nuestras vidas no tiene precedentes. | UN | فالترابط بين جميع جوانب حياتنا أمر لا سابق له. |
El alcance de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE no tiene precedentes. | UN | ونطاق هذا التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا سابق له. |
Ello hace posible observar con una minuciosidad sin precedentes las variaciones y cambios que se producen en el transcurso de todo un invierno. | UN | و هذا ما يتيح تتبع أي تبدل وتغيّر يحدثان طوال فترة الشتاء، بتفصيل لا سابق له. |
La devastación fue de gran magnitud y provocó pérdidas de vidas y una destrucción sin precedentes. | UN | لقد كان التدمير واسع النطاق وأسفر عن فقدان لا سابق له للحياة وتخريب لا نظير له. |
Este sistema no tiene precedentes en cuanto a su alcance tecnológico y su cobertura mundial. | UN | وهذا النظام لا سابق له من حيث نطاقه التكنولوجي وتغطيته العالمية. |
Existe un impulso sin precedentes para un mejoramiento masivo de la capacitación, el cambio de tareas y una asociación más efectiva. | UN | وثمة زخم لا سابق له للتحسين الكبير في التدريب وتحويل المهام والشراكة الأكثر فعالية. |
Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Las Naciones Unidas, a pesar de incontables dificultades, a pesar de 40 años de guerra fría y multitud de conflictos, han realizado una labor sin precedentes en la historia. | UN | وبالرغم من الصعوبات التي لا تحصى وبالرغم من ٤٠ سنة من الحرب الباردة وجمهرة من الصراعات، فإن سجل اﻹنجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة لا سابق له في التاريخ. |
El proyecto que se presenta a la Asamblea General quizá no atienda a todas las preocupaciones, pero, por cierto, involucra un compromiso sin precedentes de eliminar los ensayos nucleares para siempre. | UN | وفي حين أن مشروع القـــــرار المعروض على الجمعية العامة قد لا يتناول جميع الشواغل، فإنه يشتمل على الالتزام الذي لا سابق له بوقف التفجيرات النووية إلى اﻷبد. |
El Nuevo Programa, que se aprobó en 1991, ha dado ya varios frutos que han traído consigo un cambio sin precedentes en la configuración de la escena política africana y un clima más favorable a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد أتى إعمال البرنامج الجديد، الذي اعتمد في عام ١٩٩١، بعدة انجازات، أسهمت في تعديل لا سابق له في الساحة السياسية اﻷفريقية، وبمناخ أكثر ملاءمة للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
La MINUGUA nueva y reestructurada supervisará una transformación sin precedentes en la vida política, legisla-tiva, social, económica, agraria, étnica, militar y de segu-ridad pública de Guatemala. | UN | وإن بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة والمعاد هيكلتها ستشرف على تحول لا سابق له فـــي الحياة السياسية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والعسكرية واﻷمنية العامة في غواتيمالا. |
En efecto, bajo el impulso dinámico de nuestro Secretario General, las Naciones Unidas han iniciado ahora un amplio esfuerzo de reforma que no tiene precedentes en la historia de nuestra institución. | UN | وفي الواقع، شرعت اﻷمم المتحدة اﻵن، في ظل القيادة الدينامية التي يظهرها اﻷمين العام، في جهد إصلاحي واسع لا سابق له في تاريخ مؤسستنا. |
Y ve si puede rastrear dónde estaba Richie cuando llamó a su ex. | Open Subtitles | وترك وتضمينه في معرفة ما اذا كان يمكن أن تتبع حيث كان ريتشي عندما قدم تلك المكالمة الهاتفية إلى سابق له. |