Debes quedarte por el bien de tu pueblo. serás un gran Rey. | Open Subtitles | عليك البقاء من أجل مصلحة شعبك أنت ستصبح ملكاً عظيماً |
Dulces sueños, Tadeo. Cuando crezcas, serás el rey de los caza tesoros. | Open Subtitles | أحلام جميلة يا صغيري ستصبح أفضل صائد كنوز عندما تكبر |
Sin una verdadera voluntad política de comprometerse en el desarme nuclear, los informes, las recomendaciones y las resoluciones serán simplemente letra muerta. | UN | ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق. |
Una vez que este tribunal haya sido creado, será indispensable que aquellos acusados de esos delitos sean verdaderamente llevados a juicio. | UN | وما أن تنشأ هذه المحكمة، ستصبح عملية إحالــة المتهمين بمثل هذه الجرائم إلى المحاكمة أمرا لازما بدرجة أكبر. |
Sólo espero que podamos mantener nuestra amistad aunque ahora Vas a ser el hombre grande de la escuela. | Open Subtitles | آمل وحسب أن نتمكن من الحفاظ على صداقتنا إلا أنك ستصبح مهماً الآن في الحرم |
La constitucionalidad constituye en última instancia una cuestión jurídica que no puede obviarse incluso si se conciben mecanismos para descubrir a los usuarios finales. | UN | ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين. |
Lo sería si no te tomaras toda la noche para abrir la puerta. | Open Subtitles | كانت ستصبح كذلك إذا لم تمضى طوال الليل فى فتح الباب. |
Por lo tanto, si no comes, te pondrás débil. Si eres débil, serás lento. | Open Subtitles | لذا، إن لم تأكل ستصبح ضعيفا و إذا كنت ضعيفا ستكون بطيئا |
Si fuiste hecho para ser un antropólogo, serás un antropólogo. | TED | إذا كنت مجبول لأن تصبح عالم إجتماع، فانك ستصبح عالم إجتماع. |
si fuiste hecho para ser un explorador bajo la superficie del mar, entonces serás tal explorador. | TED | إذا كنت مجبول لأن تصبح مستكشف عالم البحار، فانك ستصبح مستكشف بحار. |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. | UN | وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004. |
No ha dicho cuándo, pero ha declarado efectivamente que la India será un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | ولم يبيﱢن متى سيتم ذلك، لكنه أعلن فعلا أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
De hecho, nuestra Organización será tan fuerte y eficaz como sus miembros deseen que sea o le permitan serlo. | UN | والواقع أن منظمتنا ستصبح من القوة ومن الفعالية بقدر ما يريد أعضاؤها أو يسمحون لها به. |
Si Vas a ser un campeón, sugiero que te comportes como tal. | Open Subtitles | اذا كنت ستصبح بطلا اقترح ان تبدا فى التصرف كواحد |
La capacidad de las Naciones Unidas de obtener préstamos para cubrir las actividades del presupuesto ordinario se verá, pues, gravemente limitada. | UN | وخلص من ذلك الى أن قدرة اﻷمم المتحدة على الاقتراض لتغطية أنشطة الميزانية العادية ستصبح محدودة بشكل خطير. |
O te levantas ahora, o te doy tan fuerte que se te revolverá de verdad. | Open Subtitles | سيكو انهض الآن وإلا سأركلك بقدمي .. من الصعب جدا أنت ستصبح مريض. |
Según las proyecciones de la UNCTAD, en 2004 China sería la quinta fuente de inversión extranjera directa más importante del mundo. | UN | ووفقا لتوقعات الأونكتاد، يلاحظ أن الصين ستصبح في عام 2004، خامس أكبر مصدر للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم. |
se puede enviar nueva información, pero con el tiempo esta información también estará desactualizada. | UN | وبالإمكان تقديم معلومات جديدة، لكن بمرور الوقت، ستصبح هذه المعلومات أيضاً عتيقة. |
Cuando se alcance ese objetivo, la Convención pasará a ser el primer tratado de derechos humanos que alcance la condición de ley universal. | UN | وعندما يتم تحقيق هذا الهدف ستصبح الاتفاقية أول معاهدة لحقوق الانسان تنال مركزا قانونيا عالميا. |
Le dije a ese idiota que serían una basura de enlaces en un mes. | Open Subtitles | لقد أخبرت ذلك الأحمق أن السندات ستصبح بلا فائدة في غضون شهر |
y pueden imaginarse, sí eres un escritor, que las cosas pondrían ponerse apretadas cerca a las fechas de entrega. | TED | ويمكنكم أن تتصوروا كيف سيكون هذا لكاتب وكيف ستصبح الأمور شديدة الإزدحام في أوقات مواعيد التسليم. |
Después solo serías un triste y viejo sodomita con demasiado colorete y una peluca extravagante. | Open Subtitles | ثم ستصبح مجرد رجل لوطي عجوز بكثير من مُلمع الشفاة وشعر مُستعار لامع |
La credibilidad de las Naciones Unidas se pondrá en tela de juicio a los ojos de los Estados Miembros que son débiles en el equilibrio del poder militar y que tienen vecinos poderosos con ambiciones territoriales. | UN | وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية. |
Además de los 16 puestos actualmente vacantes de la plantilla, otros 10 puestos quedarán vacantes debido a las jubilaciones que tendrán lugar de aquí al año 2000. | UN | وإضافة إلى الشواغر اﻟ ١٦ الحالية على الملاك، توجد ١٠ وظائف ستصبح شاغرة بعد تقاعد موظفيها بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Si acabas tu aprendizaje ahora, si eliges el camino rápido y fácil como hizo Vader... – ...te convertirás en un servidor del mal. | Open Subtitles | اذا انهيت تدريبك الان، اذا اخترت الطريق الأسهل و الأسرع، كما فعل فادر – ستصبح وكيل للشر – الصبر |