v) Reconocer que para lograr el desarrollo social sostenible se requieren políticas económicas sólidas, equitativas y de amplia base; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
El Comité debe ser consciente de los límites de su propia competencia al examinar políticas económicas minuciosamente elaboradas mediante procedimientos democráticos. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية. |
La Sra. Tibaijuka subrayó que la creación de infraestructura urbana exige adoptar políticas económicas, financieras y fiscales apropiadas. | UN | وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة. |
El Ecuador se refirió en particular a sus esfuerzos por luchar contra la pobreza mediante políticas económicas soberanas. | UN | فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية. |
En primer lugar, los países deudores deben aplicar una política económica racional, orientada al mercado, con el fin de utilizar el ahorro interno, promover la inversión y garantizar el retorno de los capitales fugados. | UN | وفي المقام اﻷول ينبغي للبلدان المدينة أن تنفذ سياسات اقتصادية وصناعية سليمة ذات وجهة سوقية ترمي إلى استغلال المدخرات المحلية وتشجيع الاستثمار وتأمين عودة رأس المال الهارب إلى الخارج. |
i) La aplicación de políticas económicas destinadas a transformar la estructura de sus economías; | UN | `١` تطبيق سياسات اقتصادية تهدف الى تحويل هياكل اقتصاداتها؛ |
Además, la conservación de la calidad de los recursos hídricos existentes gracias a políticas económicas y jurídicas eficaces se considera de máxima prioridad. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حفظ نوعية الموارد المائية باتباع سياسات اقتصادية وقانونية يعتبر أولوية عليا. |
Hacer que las políticas económicas nacionales e internacionales tengan en cuenta los problemas particulares de la mujer | UN | وضع سياسات اقتصادية وطنية ودولية تراعي المساواة بين الجنسين |
Se habían aplicado políticas económicas y comerciales bilaterales y competitivas para estimular la plena participación del sector privado. | UN | وقد نفذت سياسات اقتصادية وتجارية ثنائية وقادرة على المنافسة لتشجيع مساهمة القطاع الخاص بأكمله. |
Es importante aplicar políticas económicas eficaces en el plano nacional con el fin de lograr un crecimiento sostenido y no inflacionario y evitar la aparición de desequilibrios externos excesivos. | UN | من المهم انتهاج سياسات اقتصادية محلية سليمة تستهدف تحقيق نمو غير تضخمي مطرد وتجنب حدوث اختلالات خارجية مفرطة. |
La comunidad internacional tiene una gran responsabilidad respecto de las políticas económicas que favorecen a los países desarrollados y ensanchan cada día más la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة بسبب وضعه سياسات اقتصادية محابية للبلدان المتقدمة؛ مما يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية يوماً بعد يوم. |
Su finalidad principal es ayudar a los países en desarrollo a formular políticas económicas que hagan posible un crecimiento fuerte, equitativo y ambientalmente sostenible; | UN | وهدفه الرئيسي هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق نمو قوي ومنصف ومستدام بيئيا؛ |
Para un gran número de países, la insuficiencia de liquidez exige la adopción de políticas económicas restrictivas. | UN | ويتطلب عدم كفاية السيولة، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، انتهاج سياسات اقتصادية تقييدية. |
v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
Solo así podrán elaborarse y aplicarse políticas económicas realistas. | UN | فهذا هو اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يقوم عليه وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية واقعية. |
iv) De manera similar, los proyectos de desarrollo deberían aplicarse en el contexto de unas políticas económicas, sociales y de medio ambiente bien fundadas. | UN | ' ٤` وبالمثل، ينبغي تنفيذ المشاريع اﻹنمائية في سياق سياسات اقتصادية واجتماعية وبيئية سليمة. |
Las políticas sociales del Gobierno requieren de políticas económicas sanas y efectivas que aseguren la permanencia junto al impulso al desarrollo. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Es esencial que los países desarrollados apliquen políticas económicas y financieras responsables, y esto debe convertirse en un elemento importante de la nueva cooperación económica internacional. | UN | ومن الضروري تنفيذ سياسات اقتصادية ومالية مسؤولة من جانب البلدان المتقدمة النمو، وأن يكون ذلك عنصرا هاما في التعاون الاقتصادي الدولي الجديد. |
Existe un convencimiento generalizado de que los países del ASS carecen todavía en gran medida de la infraestructura institucional básica necesaria para gestionar políticas económicas complejas. | UN | وثمة اعتقاد شائع بأن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لا تزال تفتقر إلى الكثير من الهياكل المؤسسية اﻷساسية اللازمة ﻹدارة سياسات اقتصادية معقدة. |
Sin embargo, a mediano y largo plazo, una mejor política económica debería permitir el logro de mejores resultados económicos. | UN | أما في الأجلين القصير والمتوسط فإن من شأن انتهاج سياسات اقتصادية أفضل أن يؤدي إلى تحقيق أداء اقتصادي أحسن. |
Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة. |
Esta ayuda se destina a países africanos que apliquen medidas económicas racionales y abran sus mercados. | UN | وهذا الدعم مُعَد للبلدان اﻷفريقيا التي تتبع سياسات اقتصادية سليمة والتي تُنشئ أسواقا مفتوحة. |
Los países en desarrollo que tratan de aplicar políticas de economía abierta también deben recibir la garantía del acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | والبلدان النامية التي تحاول تطبيق سياسات اقتصادية منفتحة بحاجة أيضا إلى كفالة الوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية. |