Asimismo, la Junta Directiva informará constantemente a los Estados vecinos y mantendrá un diálogo permanente con éstos; | UN | كما سيبقي المجلس التوجيهي الدول المجاورة على علم بما يجري ويجري حوارا معها بانتظام؛ |
Desde luego, mantendrá la situación en examen y volverá a comunicarse con el Consejo en su momento. | UN | وهو، بالطبع، سيبقي الحالة قيد النظر وسيرجع إلى المجلس في الوقت المناسب. |
La OSSI mantendrá la cuestión bajo examen y presentará informes periódicos a la Comisión sobre los progresos realizados en ese sentido. | UN | وقال إن المكتب سيبقي المسألة قيد النظر وسيقدم للجنة تقارير مرحلية منتظمة. |
El Director Ejecutivo dijo que mantendría informada a la Junta Ejecutiva sobre la evolución de los diversos asuntos. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه سيبقي المجلس التنفيذي على علم بما يستجد من تطورات بشأن المسائل المختلفة. |
Yo voy a decidir quien se queda con Beary White. | Open Subtitles | و سأقرر من سيبقي الدبدوب الأبيض |
Y el doctor se quedará con él hasta que esté suficientemente fuerte para ser trasladado. | Open Subtitles | والدكتور سيبقي بجانبه حتي يستطيع الحركة من جديد |
El orador mantendrá informada a la Comisión de la evolución de la situación en esa esfera y presentará además un informe por escrito al Foro Permanente. | UN | وأضاف أنه سيبقي اللجنة على علم بالتطورات في هذا المجال وسيقدم أيضا تقريرا كتابيا إلى المنتدى الدائم. |
El Auditor Externo mantendrá la cuestión bajo examen. | UN | سيبقي مراجع الحسابات الخارجي هذه المسألة قيد النظر |
Para concluir, la Unión Europea mantendrá su contribución positiva a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | أختتم بالقول إن الاتحاد الأوروبي سيبقي على حجم مساهمته الايجابية في عمل لجنة بناء السلام. |
Su oficina mantendrá informada a la Comisión sobre la situación. | UN | وقالت إن مكتبها سيبقي اللجنة على اطلاع بالوضع. |
mantendrá la herida abierta para que escape el aire. ¡Hazlo! | Open Subtitles | سيبقي الجرح مقتوحاً كي يتسرب الهواء قم بذلك |
Y hay una poción que mantendrá a mis tías ocupadas al menos 1 hora. | Open Subtitles | و إذا كان هناك جرعات للقضاء فهذا سيبقي . خالاتي مشغولات على الأقل لساعة |
mantendrá a todo el equipo, así que no tendremos problemas. | Open Subtitles | لذا هو سيبقي الطاقم بأكمله , لذا نحن بخير |
El Director Ejecutivo dijo que mantendría informada a la Junta Ejecutiva sobre la evolución de los diversos asuntos. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه سيبقي المجلس التنفيذي على علم بما يستجد من تطورات بشأن المسائل المختلفة. |
Sin embargo, durante sus deliberaciones, el Consejo de Seguridad indicó que mantendría bajo examen esa cuestión. | UN | لكن مجلس الأمن أشار خلال مداولاته حول الموضوع أنه سيبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي. |
Erwin se queda con nosotros. Tenemos que charlar un ratito. | Open Subtitles | سيبقي (إروين) معنا قليلاً نريد التحدث إليه |
El Sr. Giles se quedará aquí como mi Vigilante, readmitido a salario completo. | Open Subtitles | والسيد جايلز سيبقي هنا كمراقبي وراتبه سيعاد له بالكامل |
¿Mi nombre permanecerá allí para siempre, Sr. Scroggins? | Open Subtitles | هل سيبقي اسمي هنا للأبد يا سيد سكروجينس ؟ |
No obstante, el Secretario General seguirá examinando la cuestión para determinar el equilibrio óptimo entre el personal de plantilla y el personal temporario. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
Mover las piernas arriba y abajo te mantiene los pies calientes. | Open Subtitles | حركي رجليك لأعلى و الأسقل سيبقي أرجلك ساخنة |
Estamos convencidos de que no vacilará en mantener a nuestro Movimiento en una posición elevada dentro de la escena internacional. | UN | ونحن واثقون من أنه سيبقي حركتنا في بؤرة اﻷضواء على جدول اﻷعمال الدولي بأسلوب مفعم بالحيوية. |
Si bien algunos de los principales donantes del PNUD mantendrán sus contribuciones en 2013 y otros podrían incrementarlas, varios de ellos han indicado que tienen intención de reducir sus contribuciones. | UN | ورغم أن العديد من كبار المانحين سيبقي على مستوى مساهماته وبعضهم سيزيد من مساهماته في عام 2013، فقد أعلن عدد قليل منهم عن اعتزامه تخفيض مساهماته. |
Sin embargo, el Secretario General seguirá estudiando esa cuestión y pedirá que la administración de la UNU y el personal directivo superior de la UNESCO hagan lo mismo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، سيبقي اﻷمين العام هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر، وسيطلب أيضا إلى إدارة الجامعة وإلى كبار الزملاء في اليونسكو أن يفعلوا كذلك. |
El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de esta cuestión. | UN | سيبقي مجلس اﻷمن المسألة قيد نظره. |
Los miembros del Consejo desean dejar también en claro que el Consejo se seguirá ocupando de esta cuestión y que cualquier nuevo caso de incumplimiento tendrá graves consecuencias. | UN | " وأعضاء المجلس يودون أن يوضحوا أن المجلس سيبقي هذه المسألة قيد النظر، وأن أي تكرار لعدم الامتثال ستكون عواقبه خطيرة. |