"سيستفيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se beneficiaría
        
    • se beneficiará
        
    • aprovechará
        
    • se beneficiarán
        
    • se beneficiarían
        
    • se sustentará
        
    • podría beneficiarse
        
    • utilizará
        
    • beneficioso
        
    • beneficiará a
        
    • beneficios obtendrían
        
    • ganando
        
    • se beneficia
        
    • útil
        
    • hará
        
    Creemos que el SIV también se beneficiaría de la inclusión de nuestras estaciones de infrasonido en la red correspondiente de vigilancia. UN ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة.
    El programa tendría una oficina en Beijing y otra en Bonn (Alemania), y se beneficiaría del apoyo regional ofrecido por unos 12 Estados. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    No cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    Para ello, aprovechará las redes de expertos científicos y las comunidades de responsables de la formulación de políticas. UN وفي قيام المنبر بذلك، سيستفيد من شبكات الخبراء العلميين وأوساط تقرير السياسات.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Todos ellos se beneficiarían de la aplicación de una estrategia para combatirlo y todos pueden desempeñar una función importante para conformar dicha estrategia y hacerla realidad. UN وجميعها سيستفيد من استراتيجية تتصدى له. ولجميعها دور يجب الاضطلاع به في تشكيل تلك الاستراتيجية وترجمتها إلى واقع.
    Como miembro de pleno derecho de la CARICOM y la OECO, el Territorio se beneficiaría de programas regionales de la Comunidad Económica Europea. UN ولما كان اﻹقليم عضوا كاملا في الاتحاد الكاريبي ومنظمة دول شرقي الكاريبي فإنه سيستفيد من البرامج اﻹقليمية للمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    La comunidad internacional se beneficiaría del examen ulterior que efectuará la Comisión de las consecuencias para el desarrollo de los acuerdos sobre inversiones. UN وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار.
    Al mismo tiempo, se beneficiaría de un criterio gradual de ejecución durante los tres primeros años de funcionamiento. UN وفي الوقت نفسه فإن الصندوق المحسن سيستفيد من اتباع نهج مرحلي للتنفيذ على مدى الأعوام الثلاثة الأولى لتشغيله.
    Por tanto, el Consejo se beneficiaría de una participación más amplia de los Estados Miembros, en particular de los países colaboradores o receptores de asistencia humanitaria. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Si triunfamos en esta empresa, el mundo entero se beneficiará enormemente en su noble búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وإذا نجحنا في هذا المسار، سيستفيد العالم كله أيما فائدة في سعيه النبيل الى تحقيق السلم والتنمية.
    Con la promoción de los derechos y las esperanzas de las mujeres en todas esas esferas se beneficiará toda la sociedad humana. UN وعندما تعزز حقوق المرأة وآمالها في جميع هذه الميادين سيستفيد المجتمع البشري بأسره.
    Estoy seguro de que mucho se beneficiará esta Conferencia con el aporte de su experiencia y sus reconocidas habilidades como diplomático. UN وإنني لعلى ثقة بأن هذا المؤتمر سيستفيد كثيراً من خبرتكم ومهارتكم المعروفة كدبلوماسي.
    La ejecución del programa de trabajo se inspirará en el objetivo del subprograma y aprovechará los conocimientos generales y especializados del personal de la División. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من هدف البرنامج الفرعي، كما سيستفيد من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    El Programa de rehabilitación socioeconómica después del conflicto del Líbano meridional aprovechará la experiencia tanto del Programa de desarrollo rural integrado de la zona de Baalbeck-Hermel como del proyecto de rehabilitación socioeconómica de las personas desplazadas. UN ٤٥ - وفي جنوب لبنان، سيستفيد برنامج اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي بعد انتهاء الصراع من تجربة كل من برنامج التنمية لمنطقة بعلبك - الهرمل ومن مشروع إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين.
    Operacionalmente, el Programa de las convenciones de Río aprovechará los diversos tipos de capacidades que pueden desarrollar otros programas del UNITAR, como los programas del UNITAR sobre la aplicación del derecho ambiental y nuevas tecnologías de información y comunicaciones. UN ومن وجهة النظر التنفيذية، سيستفيد برنامج اتفاقيات ريو من مختلف القدرات التي تتمكن من توفيرها برامج المعهد اﻷخرى مثل برامجه المتعلقة بتطبيق القانون البيئي وبتقنيات اﻹعلام والاتصال الجديدة.
    -Emily necesita deseperadamente demostrar que es real ambos se beneficiarán de ello tu eres la única con todo para perder Open Subtitles وايميلي تحتاج أن تثبت نفسها بشدة كلاهما سيستفيد من هذا أنتي الوحيدة التي قد تخسري كل شيء
    De la entrega se beneficiarán 10.000 personas, entre ex combatientes del FMLN y tenedores de tierras. UN وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي.
    Estoy también totalmente seguro de que los trabajos de la Organización se beneficiarán mucho del liderazgo dinámico del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y su abnegado personal. UN إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين.
    Entre tanto, los miembros del Comité Ejecutivo se beneficiarían de una mejor presentación de los informes y de comparaciones de los programas. UN وفي الأثناء، سيستفيد أعضاء اللجنة التنفيذية من تحسّن عملية الإبلاغ، بما في ذلك المقارنة بين البرامج.
    La ejecución del programa de trabajo se sustentará en los puntos fuertes normativos y analíticos del subprograma, especialmente recurriendo a los conocimientos especializados intersectoriales de las sedes subregionales. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات.
    El Programa de las Naciones Unidas de capacitación en gestión de los casos de desastre ha demostrado ser muy útil en el Caribe, pero podría beneficiarse aún más comprometiendo recursos para la aplicación de los planes de acción acordados y las acciones complementarias recomendadas de las actividades iniciales. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة للتدريب على ادارة الكوارث ثبتت فائدته لبلدان منطقة البحر الكاريبي، إلا أنه سيستفيد على نحو أكبر من تخصيص الموارد لتنفيذ خطط العمل التي تمت الموافقة عليها وأعمال متابعة اﻷنشطة اﻷولية الموصى بها.
    · El PNUD utilizará sus conocimientos especializados para acceder a la demanda local y para aplicar los conocimientos especializados adquiridos a través de toda la región. UN :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛
    Quinto, también sería beneficioso para el Consejo que se efectuara un examen serio del recurso al veto. UN وخامسا، سيستفيد المجلس أيضا من النظر الجدي في ممارسة حق النقض.
    Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. UN وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا.
    En la perspectiva, la concepción y la ejecución de ese proyecto se tuvo presente una cuestión fundamental: ¿qué beneficios obtendrían las personas de esa iniciativa? Ello se convirtió en el principal indicador de ejecución del proyecto. UN وَوُضعت أنشطة التخطيط والتصميم والتنفيذ بأخذ سؤال جوهري في الاعتبار، هو: كيف سيستفيد الناس من هذا المشروع؟ وأصبح هذا السؤال مؤشر الأداء الرئيسي للمشروع.
    Todos saldrían ganando con su presencia, y por lo tanto la oradora pide a la Comisión que adopte todas las medidas posibles para facilitar su retorno. UN وقالت إن كل فرد سيستفيد من حضورهم بل وهم أنفسهم أيضا، ولذا فهي تحث اللجنة على أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان عودتهم.
    Cualquiera puede ver que soy quien más se beneficia. Open Subtitles لا داعي لتكون محققاً لكي تدرك أنني أكثر من سيستفيد من كل هذا
    Además, sería útil para la Conferencia de las Partes contar con un informe, que la Secretaría podría preparar, en el que se hiciera un resumen de la aplicación de la Convención durante el período intermedio. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيستفيد مؤتمر اﻷطراف من تقرير، يمكن أن تعده اﻷمانة، يوجز جوانب تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    En el proyecto también se hará inventario de las capacidades de las Naciones Unidas y se tratará de diagnosticar los problemas que afectan actualmente al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus