Los temas sustantivos del programa que examinará el Congreso son los siguientes: | UN | بنود جدول اﻷعمال الموضوعية التي سينظر فيها المؤتمر هي : |
Las recomendaciones serán presentadas al equipo ejecutivo, que examinará como aplicarlas con más eficacia y, posteriormente, a la Junta Ejecutiva. | UN | وستقدم التوصيات إلى الفريق التنفيذي الذي سينظر في كيفية تطبيقها بأنجع طريقة ممكنة، ثم إلى المجلس التنفيذي. |
El Presidente anunció que examinaría la manera de proceder en este asunto y que informaría de ello en una futura sesión. | UN | وأعلن الرئيس أنه سينظر في طريقة متابعة هذه المسألة وسيقدم تقريراً عن ذلك في جلسة عامة في المستقبل. |
A la luz de estos informes, el Consejo considerará medidas adicionales, según corresponda. " | UN | وفي ضوء هذه التقارير، سينظر المجلس في اتخاذ تدابير أخرى، حسب الاقتضاء``. |
La Oficina de Misiones Extranjeras del Departamento de Estado estudiaría el asunto y estaría disponible para hablar de cuestiones concretas con las misiones. | UN | وأفاد بأن مكتب البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية سينظر في هذه المسألة وأنه تحت التصرف لبحث مسائل معينة مع البعثات. |
Me complace informarles que el Parlamento de Sudáfrica estudiará la ratificación de la Convención en su período de sesiones actual. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
La Conferencia de las Partes también examinará su programa de trabajo plurianual hasta 2010. | UN | كما سينظر المؤتمر في برنامج العمل المتعدد السنوات الممتد حتى عام 2010. |
Además, la Conferencia examinará los proyectos de resolución preparados por la Presidenta del Comité Preparatorio. | UN | وعلاوة على ذلك، سينظر المؤتمر في مشاريع القرارات التي وضعتها رئيسة اللجنة التحضيرية. |
El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. | UN | سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007. |
El Ministro de Justicia y Derechos Humanos ha indicado que pronto se examinará un proyecto de ley revisado. | UN | وأشار وزير العدل وحقوق الإنسان إلى أن مشروع قانون منقح سينظر فيه في القريب العاجل. |
En relación con este tema, el Consejo de Administración examinará las siguientes cuestiones: | UN | في اطار هذا البند، سينظر مجلس الادارة في المواضيع التالية: |
En relación con este tema, el Consejo de Administración examinará los siguientes asuntos: | UN | سينظر مجلس اﻹدارة، تحت هذا البند في المواضيع التالية: |
Una vez que se completara y ensayara el proceso, el PNUD examinaría la posibilidad de descentralizar esa función. | UN | وبعد إتمام هذه العملية واختبارها، سينظر البرنامج الإنمائي في إضفاء الطابع اللامركزي على هذه المهمة. |
La Unión examinaría todos los temas, siempre que estuvieran claramente dentro del ámbito de competencia del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي سينظر في جميع القضايا ما دامت تدخل بوضوح ضمن اختصاص الفريق العامل. |
Según los resultados que se obtengan, se considerará la posibilidad de celebrar dicho acontecimiento todos los años. | UN | وتبعا للنتيجة، سينظر في الاحتفال بهذا اليوم على أساس سنوي. |
Su delegación preferiría que la financiación se hiciese con cargo al presupuesto ordinario; no obstante, con espíritu de flexibilidad, considerará otras opciones. | UN | وقد كان يفضل توفير التمويل في إطار الميزانية العادية؛ بيد أنه سينظر في أية خيارات أخرى من منطلق روح المرونة. |
Dijo que estudiaría la manera de ocuparse de ese tema e informaría a la CP en una reunión posterior. | UN | وقال إنه سينظر في كيفية التعامل مع هذا البند ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى جلسة لاحقة. |
El Consejo de Seguridad también estudiará otras medidas preventivas, como las relativas al establecimiento de zonas desmilitarizadas y al desarme preventivo. | UN | " كما سينظر المجلس في اتخاذ تدابير وقائية أخرى مثل إنشاء المناطق المجردة من السلاح ونزع السلاح الوقائي. |
En los meses venideros se examinarán detenidamente las recomendaciones de la Junta relativas a actividades que producen ingresos. | UN | سينظر عن كثب في خلال الشهور المقبلة في توصيات المجلس بشأن اﻷنشطة المدرة للدخل. |
El Consejo señaló que consideraría el futuro de la UNOMIL a la luz de mi informe. | UN | وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري. |
Según el artículo 29 ese proyecto de convención constituirá la propuesta básica que habrá de examinar la Conferencia. | UN | وتنص المادة ٢٩ على أن يشكل مشروع الاتفاقية هذا المقترح اﻷساسي الذي سينظر فيه المؤتمر. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Quisiera informar a los miembros de que el tema 47 del programa será examinado en una fecha que se anunciará oportunamente en el Diario de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأنه سينظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال في موعد لاحق يعلن عنه في اليومية. |
Mi Gobierno sigue creyendo que este modelo podría ser una de las opciones para un examen futuro. | UN | وما زالت حكومة بلدي تعتقد أن هذا النموذج يجـــب أن يظـــل ضمن الخيارات التي سينظر فيها مستقبلا. |
Se informó a la Junta de que éste era uno de los muchos aspectos que se examinarían al revisar los arreglos del ACNUR en materia de seguros. | UN | وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الجوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية. |
El temor es que cuanto más retrasemos cualquier solución, el mundo verá a los EE.UU. | TED | الخوف هو أنه كلما أخرنا أي حل، سينظر العالم أكثر إلى الولايات المتحدة |
Estos son temas importantes para que los examine la UNCTAD en su undécimo período de sesiones, que se celebrará en el Brasil en 2004; | UN | فهذه موضوعات هامة سينظر فيها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المزمع عقدها في البرازيل في عام 2004؛ |
Además de la reconciliación nacional, en la reunión se considerarán cuestiones de organización. | UN | وعلاوة على المصالحة الوطنية، سينظر الاجتماع أيضا في مسائل تنظيمية. |
Cada vez que tire de la cadena, mirará en el retrete. | Open Subtitles | أجل سينظر داخل مرحاضه كلما أراد أن يغمره بالماء |