El ataque tuvo lugar durante un acto celebrado por la Jihad Islámica en una plaza en el centro de la ciudad de Gaza, en el que participaron miles de personas. | UN | وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص. |
El Grupo de Trabajo decidió dedicar dos de sus sesiones a un intercambio general de opiniones sobre el tema, en el que participaron numerosas delegaciones. | UN | وقرر الفريق العامل تخصيص جلستين ﻹجراء تبادل عام لﻵراء حول الموضوع، وقد شارك فيه عدد كبير من الوفود. |
Seguidamente la Comisión entabla un diálogo con el Relator Especial, en el que participan los representantes de la República Democrática del Congo, Uganda y Alemania. | UN | وبدأت اللجنة عندئذ حوارا مع المقرر الخاص شارك فيه ممثلو جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، وألمانيا. |
La Comisión entabla diálogo con el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, en el que participan los representantes del Brasil, Bangladesh, Cuba, Malí y Benin. | UN | وأجرت اللجنة من ثم حوارا مع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، شارك فيه ممثلو البرازيل وبنغلاديش وكوبا ومالي وبنن. |
Durante el verano de 1990 organizó una protesta de mujeres en Kinshasa en la que participaron miles de mujeres. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء. |
El Gobierno también ha establecido un consejo político que cuenta con la participación activa de varios representantes Ainu, incluidas mujeres. | UN | كما أنشأت الحكومة مجلساً للسياسة العامة شارك فيه على نحو فعال ممثلون عديدون لشعب الأينو، ومنهم نساء. |
Una investigación en la que participó el Asesor indicó que cerca de 2.300 niñas y mujeres afganas se suicidan anualmente, inclusive a través de la autoinmolación. | UN | وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس. |
Los representantes de las fundaciones organizaron un foro que contó con la participación de 290 delegados, que representaban a 210 fundaciones de 54 países. | UN | وقد نظم ممثلو المؤسسات محفلاً شارك فيه ٢٩٠ مندوباً يمثلون ٢١٠ مؤسسة من ٥٤ بلداً. |
En ese encuentro, en el que participaron los presidentes de los parlamentos africanos, se deliberó fundamentalmente sobre la contribución de los parlamentos a la democracia en África. | UN | هذا الاجتماع الذي شارك فيه رؤساء البرلمانات اﻷفريقية كان مكرسا أساسا ﻹسهام البرلمانيين في تحقيق الديمقراطية في أفريقيا. |
Después de la ceremonia se realizó un debate sobre el contenido de la Declaración, en el que participaron profesionales de los medios de difusión y representantes de la administración central y de organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وأعقب الاحتفال نقاشٌ بشأن محتويات الإعلان شارك فيه صحفيون وممثلون للإدارة المركزية ولمنظمات وطنية ودولية. |
El debate, en el que participaron activamente 47 países, se centró en cómo hacer que el Consejo de Seguridad fuese más eficiente, eficaz, transparente, responsable y accesible. | UN | وتركز النقاش، الذي شارك فيه 47 بلدا بنشاط، على جعل المجلس أكثر كفاءة وفعالية وشفافية ومساءلة وأسهل منالا. |
Desde entonces se han celebrado otros dos congresos, el último en 2009, en el que participaron 75 delegaciones de todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُظم مؤتمران آخران آخرهما في عام 2009، شارك فيه 75 وفداً من جميع أنحاء العالم. |
Seguidamente la Comisión celebra un diálogo con el Director Ejecutivo en el que participan los representantes de Italia, Austria, el Pakistán, Malí y el Sudán. | UN | وأجرت اللجنة بعد ذلك حوارا مع المدير التنفيذي، شارك فيه ممثلو إيطاليا والنمسا وباكستان ومالي والسودان. |
La Comisión inicia luego un diálogo con el Director Ejecutivo de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito en el que participan los representantes del Pakistán, Colombia, la República Islámica del Irán, Argelia, México, Rwanda, China y Egipto. | UN | ثم انخرطت اللجنة في حوار مع المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة شارك فيه ممثلو باكستان، وكولومبيا، وجمهورية إيران اﻹسلامية، والجزائر، والمكسيك، ورواندا، والصين، ومصر. |
Poco después del incidente se llevó a cabo una marcha funeraria en la que participaron centenares de personas. | UN | وبعد الحادثة بفترة وجيزة نُظِم موكب جنازة شارك فيه مئات من اﻷشخاص. |
En 2007 se celebró en el nuevo templo sij una conferencia sobre derechos humanos en la que participaron dos de los autores. | UN | وفي سنة 2007، نُظم مؤتمر لحقوق الإنسان في معبد السيخ الجديد شارك فيه اثنان من أصحاب البلاغ. |
El equipo conjunto del proyecto organizó en 2010 una conferencia sobre el proyecto " Centinela-Asia " en la que participaron aproximadamente 100 expertos de toda Asia. | UN | كان اجتماع فريق المشروع المشترك لعام 2010 مؤتمرا شارك فيه حوالي 100 خبير من جميع أنحاء آسيا، وركّز على مشروع سنتينل آسيا. |
con la participación y verificación del grupo de observadores militares adscrito a la MINUGUA, el programa concluyó el 18 de abril. | UN | وقد أنجز البرنامج في ١٨ نيسان/أبريل حيث شارك فيه فريق المراقبين العسكريين الملحق بالبعثة وقام فيه بمهمة التحقق. |
La Convención y el Protocolo Facultativo, y su trascendencia para la mujer, fueron el tema de una mesa redonda en que participó el Secretario General. | UN | وقد تركزت مناقشات فريق شارك فيه الأمين العام على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وأهميتهما للمرأة. |
En 1996 se realizaron 960 reuniones o encuentros de este tipo, con la participación de 30.374 personas. | UN | وفي العام ٦٩٩١ عقد ٠٦٩ اجتماعاً أو لقاء من هذا النوع شارك فيه ٤٧٣ ٠٣ شخصاً. |
Con miras a la ratificación y aplicación de la Convención, Rehabilitación Internacional organizó una conferencia regional en América Latina a la que asistieron más de 250 participantes de 20 países. | UN | وفي إطار العمل من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، عقدت المنظمة مؤتمرا إقليميا في أمريكا اللاتينية، شارك فيه ما يزيد على 250 فردا من 20 بلدا. |
Le complacía haber formado parte de ese singular proyecto de investigación de la pobreza en que participaron los más directamente interesados. | UN | وأعربت عن سرورها بالمشاركة في مشروع البحث الفريد هذا المتعلق بالفقر، الذي شارك فيه المعنيون بالأمر. |
Hasta la fecha se han visitado 25 establecimientos de enseñanza y han participado en el programa 8.000 alumnos. | UN | وتمت حتى اﻵن زيادة ٢٥ مدرسة في إطار البرنامج الذي شارك فيه ٠٠٠ ٨ طالب. |
El Organismo presentó protestas oficiales ante la Autoridad Palestina, ya que en algunos de los incidentes habían participado empleados de la Autoridad Palestina. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |