Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Sin embargo, es difícil obrar así mientras las fuerzas paramilitares serbias continúan amenazando la soberanía y la integridad territorial de Croacia. | UN | على أن من الصعب القيام بذلك ما دامت القوات الصربية شبه العسكرية تواصل تهديدها لسيادة كرواتيا وسلامة أراضيها. |
Expresaron particular preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por tropas paramilitares. | UN | وأعربوا عن قلق خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات شبه العسكرية. |
Según la información recibida, ese grupo paramilitar está relacionado con las fuerzas de seguridad colombianas. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
En aquella ocasión, el territorio de la República de Croacia se utilizó para intervenciones militares de fuerzas paramilitares serbias en Bosnia. | UN | وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة. |
Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. | UN | ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
A fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. | UN | ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية. |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Resulta desalentador para la Relatora Especial observar el grado de impunidad de que gozan los militares y los grupos paramilitares en el país. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
En su gran mayoría los casos de tortura física fueron atribuidos a paramilitares. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |
Las tilda de propaganda mal intencionada y tiene la convicción de que ni el ejército ni las autoridades locales apoyan a los grupos paramilitares. | UN | وهي تشجبها بوصفها دعاية مغرضة، وتؤكد قناعتها بأن لا الجيش ولا السلطات المحلية تشرف على مثل هذه المجموعات شبه العسكرية. |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
La Dependencia consta de tres equipos dedicados a la investigación de los crímenes cometidos por unidades armadas, como las paramilitares. | UN | وتتكون الوحدة من 3 أفرقة وتركز على الجرائم المنسوبة إلى الوحدات المسلحة من قبيل الوحدات شبه العسكرية. |
La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
En algunos casos, los grupos paramilitares violaron a sus víctimas mujeres antes de ejecutarlas. | UN | وفي بعض الحالات اغتصبت القوات شبه العسكرية الضحايا الإناث قبل القضاء عليهن. |
Cabe mencionar que como autores de la mayoría de esas muertes violentas se ha denunciado a miembros de grupos paramilitares. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المسؤولين عن معظم حالات الوفاة بسبب العنف هذه هم أفراد الجماعات شبه العسكرية. |
El proyecto de ley otorgaría al Presidente la facultad de suspender la sentencia de paramilitares incluso después de haber sido declarados culpables. | UN | إذ إن مشروع القانون يخول الرئيس سلطة تعليق الحكم الصادر بحق الأفراد من المجموعات شبه العسكرية حتى بعد إدانتهم. |
Se la encontró con múltiples heridas de arma blanca cerca del Complejo de Aprovisionamiento de las FSF, donde se encuentra el 65 batallón de esta fuerza paramilitar. | UN | وقد عثر عليها مثخنة بجراح كثيرة بالقرب من مجمع احتياط قوات أمن الحدود، الذي يؤوي الكتيبة ٥٦ من القوة شبه العسكرية. |
El alcance estratégico que tales acciones en la lucha contra el paramilitarismo es cuestionable. | UN | والأثر الاستراتيجي لهذه الإجراءات على مكافحة القوات شبه العسكرية أثر مشكوك فيه. |
En segundo lugar, hay varios grupos paramilitares pertenecientes al grupo genérico denominado autodefensas Unidas de Colombia (AUC). | UN | وهناك ثانياً مختلف المجموعات شبه العسكرية المنظمة تحت مظلة مجموعة تسمى هيئة الدفاع الذاتي الموحدة في كولومبيا. |
La brutalidad contra los detractores, la paramilitarización de las fuerzas del orden. | Open Subtitles | الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون |
En las fuerzas armadas y los cuerpos de seguridad del Estado de la Federación de Rusia se mantiene una documentación especial en que se consignan todos los hechos relacionados con la entrega de armas. | UN | ويُشترط أن تحتفظ القوات المسلحة والمنظمات الحكومية شبه العسكرية للاتحاد الروسي بوثائق خاصة عن كل قطعة سلاح صادرة. |
En sus incursiones armadas, los paramilitares de las AUC seleccionaron a pobladores para luego darles muerte bajo la genérica acusación de ser auxiliadores de la guerrilla, a menudo sin permitir que los familiares recuperasen los cuerpos. | UN | وتقوم جماعات الدفاع الذاتي المتحدة شبه العسكرية في غاراتها بانتقاء وقتل المحليين بتهمة تعاونهم مع العصابات المسلحة وكثيراً ما يمنع أفراد الأسرة من استعادة جثث القتلى. |