"شخصيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personalmente
        
    • personal
        
    • en persona
        
    • personales
        
    • mismo
        
    • propio
        
    • física
        
    • individualmente
        
    • propia
        
    • individual
        
    •   
    • directamente
        
    • misma
        
    Durante mi estancia en Sarajevo me convencí personalmente de que esas acciones son extremadamente importantes en estos momentos. UN وخلال وجودي في سراييفو اقتنعت اقتناعا شخصيا بأن هذه اﻷعمال بالغة اﻷهمية في الوقت الحالي.
    Insto al Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos a que examine personalmente esta cuestión. UN وأحث وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية أن ينظر فـــي هذا الموضوع شخصيا.
    Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. UN وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات.
    El Presidente del Senado viajó a El Cairo como enviado personal del Presidente de Rumania, para formular una declaración ante la Conferencia. UN والدليل على ذلك هو ذهاب رئيس مجلس الشيوخ، بصفته مبعوثا شخصيا لرئيس جمهورية رومانيا، لنقل رسالة الرئيس إلى المؤتمر.
    El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    Análogamente, la segunda detención tampoco fue una medida dirigida personalmente contra el autor. UN كما أن إيقافه في المرة الثانية لم يكن موجها ضده شخصيا.
    Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. UN ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه.
    El Relator Especial escuchó a un testigo haber presenciado personalmente actos de antropofagia. UN واستمع المقرر الخاص إلى شاهد حضر شخصيا أفعال أكل اللحم البشري.
    Sin embargo, el objeto de la decisión es saber si el interesado corre personalmente el riesgo de sufrir torturas en el país al que va a regresar. UN إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه.
    No obstante, el objeto de la determinación es establecer si el interesado correría personalmente peligro de ser torturado en el país al que regresaría. UN بيد أن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصيا عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Soy personalmente consciente de la contribución particular hecha por el Commonwealth mediante la Misión de los Estados pequeños del Commonwealth. UN وإني أدرك شخصيا اﻹسهام الخاص الذي قدمه الكومنولث من خلال بعثة بلدان الكومنولث الصغيرة، منذ وقت وجيز.
    Sin embargo, la finalidad de la decisión es establecer si el interesado está personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresa. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    No obstante, la finalidad de ese análisis es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresara. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. UN بيد أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصيا عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que fuese devuelto. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذ كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    La Oficina comprobó que aquél había comprado suministros de oficina, por iniciativa personal y sin mediar licitación pública, a varios proveedores de Nairobi. UN إذ لاحظ المكتب وجود مشتريات من مصدر وحيد للوازم مكتبية قام بها شخصيا كبير الموظفين الماليين من شركات في نيروبي.
    Añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. UN ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد.
    El pasado año, usted despachó a un Enviado personal a la región. UN لقد أرسلتم، سعادتكم، مبعوثا شخصيا إلى المنطقة في العام الماضي.
    Al período de registro por mensajes de texto siguió una semana de inscripción en persona. UN وتلت التسجيل بخدمة الرسائل القصيرة عملية تسجيل الناخبين بحضورهم شخصيا التي دامت أسبوعاً.
    Bellas facciones, pero nunca lo conocí en persona. ¿Se parece a él, Lizzy? Open Subtitles انه وجه وسيم، لكنني لم اره شخصيا. فهل هي تشبهه، ليزي؟
    Asimismo, desearía una vez más darle las gracias por su compromiso y apoyo personales. UN وأود أن أشكركم مرة أخرى على ما تبدونه شخصيا من التزام ودعم.
    Yo mismo luché por la independencia de Timor Oriental y, de hecho, estuve entre los pocos que iniciaron y dirigieron la lucha. UN لقد حاربت شخصيا من أجل استقلال تيمور الشرقية، بل كنت في الواقع واحدا من القلة التي بدأت القتال وقادته.
    Encomiando el valor de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con grave riesgo para su integridad física, UN وإذ تشيد بشجاعة المشاركين في العمليات اﻹنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة،
    Todos juntos y cada uno de nosotros individualmente somos responsables del ambiente psicológico que nos rodea. UN فنحن كلنا، أفرادا وجماعات، مسؤولون شخصيا عن الجو النفسي الذي نعيش فيه.
    Durante las misiones en el terreno, por ejemplo, sólo reciben subsidio de viajes y dietas. Todos los demás gastos deben sufragarlos por cuenta propia. UN فأثناء البعثات الميدانية، على سبيل المثال، لا يحصلون إلا على تكاليف السفر والبدل اليومي، بينما يتحملون شخصيا كل المصروفات اﻷخرى.
    Reiteró que quienes cometieran violaciones del derecho internacional humanitario serían considerados responsables de tales actos a título individual. UN وأكد المجلس مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    No creo que entiendas, el Coronel Dillard llamó... personalmente para hacer una reservación por . Open Subtitles أنا لا أعتقد أنك تفهم، ودعا العقيد ديلارد شخصيا لإجراء حجز بالنسبة لي.
    He visto directamente dónde puede llevar la riqueza y no tener un rumbo. Open Subtitles لقد شاهدت شخصيا إلى أين يمكن أن يقود الثراء وإنعدام الأهداف
    Yo misma aproveché todas las oportunidades existentes para tratar de hacer avanzar nuestra labor en esa esfera. UN وأفدت شخصيا من كل فرصة أتيحت لي قصد محاولة المضي قدما بأعمالنا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus