Las tasas de mortalidad brutas correspondientes a mujeres y hombres son de 4,4 y 5,8, respectivamente, por cada 1.000 personas de cada sexo. | UN | ومعدلات الوفيات غير المعدلة لﻹناث والذكور هي ٤,٤ و ٥,٨ على التوالي لكل ٠٠٠ ١ شخص من نوع الجنس المذكور. |
Se estima que están afectadas más de 1 millón de personas de un total de aproximadamente de 3,8 millones de habitantes. | UN | ويقدر عدد المتضررين بهذه الأوضاع بأكثر من مليون شخص من مجموع عدد السكان البالغ حوالي 3.8 مليون شخص. |
Sería genial si conociéramos a alguien que saliera con alguien de dentro. | Open Subtitles | من العظيم أن لدينا من يواعد شخص من داخل المنظمة.. |
En Europa, 30 millones de personas son socios propietarios de farmacias cooperativas, las cuales tienen una participación global en el mercado del 10%. | UN | ويوجد في أوروبا ٣٠ مليون شخص من اﻷعضاء المالكين للصيدليات التعاونية التي لها حصة سوقية إجمالية تبلغ ١٠ في المائة. |
La Oficina presta asesoramiento letrado en un caso pendiente de presunto reclutamiento arbitrario de una persona de origen georgiano del distrito de Gali. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية في قضية يدعي فيها إنه تم تجنيد شخص من أصل جورجي من مقاطعة غالي بصورة تعسفية. |
MASHAV, el organismo israelí de cooperación internacional para el desarrollo, capacitó a más de 250.000 personas de 140 países. | UN | وقامت الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي، ماشاف؛ بتدريب أكثر من 000 250 شخص من 140 بلدا. |
La organización ejecutó un programa de capacitación en línea y un programa de educación inclusiva en que participaron 400 personas de 17 países. | UN | وأجرت المنظمة برنامج تدريب دولي عبر الإنترنت وبرنامجا تعليميا موجها للجميع استفاد منهما أكثر من 400 شخص من 17 بلدا. |
Más de 2.500 personas de 89 países firmaron una petición en línea que se presentó ante el Presidente del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ووقع ما يزيد على 500 2 شخص من 89 بلدا تعهدا على شبكة الإنترنت جرى تسليمه إلى رئيس لجنة حقوق الطفل. |
AGE Platform era una red de más de 160 organizaciones que representaba a más de 30 millones de personas de edad. | UN | وتشكل هذه المؤسسة شبكة تضم أكثر من 160 منظمة تمثل أكثر من 30 مليون شخص من كبار السن. |
i) Dar órdenes de citación judicial, y hacerlas cumplir, a personas de cualquier parte de la India y tomarles una declaración jurada; | UN | ' 1` استدعاء أي شخص من أي بقعة في الهند وإجباره على الحضور والتحقيق معه تحت طائلة القسم القانونية؛ |
20 personas de la universidad ya se han registrado para nuestra beta privada. | Open Subtitles | هناك 20 شخص من الجامعة قد حجزوا منذ الآن لبرنامجنا الخاص |
Así que si alguien de la comunidad escolar pregunta algo vine sola, y me fui antes del postre. | Open Subtitles | لذا إن سأل أي شخص من إدارة المدرسة فإني أتيت وحيدة وغادرت قبل تقديم التحلية |
Si se trata de alguien de afuera, quiero conocer la ruta que siguieron hasta aquí. | Open Subtitles | اذا كان هناك شخص من الخارج ارغب فى معرفة الطريق القيادة الى هنا |
Durante los últimos tres años, el proyecto ha podido influir de manera positiva en más de un millar de personas en virtud de sus intervenciones. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أثَّر المشروع بصورة إيجابية في أكثر من 000 1 شخص من خلال الأنشطة التي اضطلع بها. |
En los países en desarrollo, 826 millones de personas sufren de desnutrición. | UN | وفي البلدان النامية، يعاني 826 مليون شخص من سوء التغذيـــة. |
Ser rata, de donde yo vengo es como pedirle a una persona de donde tú vienes que se vuelva Nazi. | Open Subtitles | أن أكون واشياً، من حيثُ أتيت ذلك مثل سؤال شخص من أين أصله كيّ يصير نازياً لعيناً |
Con toda seguridad una persona de clase inferior sobresale en una vecindad muy patrullada. | Open Subtitles | أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً. |
La capacitación es un componente vital de esas actividades: en 1993, se encontraron plazas de capacitación para unas 3.300 personas procedentes de más de 100 países. | UN | ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب. |
De modo que, imagínate cómo me siento cuando alguien del mundo de arriba desentierra y roba mis tesoros. | Open Subtitles | لذا، تخيلي بما نشعر عندما يأتي شخص من العالم فوق يحفر إلي أسفل ويسرق كنوزي |
Hacen falta, además, reformas para evitar que se repita la situación en la que es posible expulsar a una persona del país mientras está pendiente su apelación contra la medida de expulsión. | UN | واﻹصلاح مطلوب أيضا بغية تجنب تكرار الحالة التي يمكن فيها طرد شخص من البلد في الوقت الذي يظل استئنافه للطرد معلﱠقا. |
Sean Hannity es uno de los tipos más dulces que he conocido. | TED | شون هانيتي شخص من الأشخاص الرائعين الذين قابلتهم على الأطلاق |
En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص. |
En la actualidad se esta proporcionando ayuda alimentaria a más de 225.000 personas que viven precariamente en el país, entre ellas personas desplazadas internamente. | UN | وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا. |
Con todo, ninguna persona que figura en esa lista ha efectuado un viaje a Guinea. | UN | غير أنه لم يحدث أن قصد غينيا أي شخص من المذكورين في القائمة. |
Durante los 27 últimos años que siguieron a su creación, el UNETPSA ha capacitado a aproximadamente 10.000 personas del África meridional. | UN | وقد قام البرنامج، على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية منذ إنشائه، بتدريب ما يقرب من ١٠ آلاف شخص من الجنوب الافريقي. |
En 1993 el saldo migratorio total reflejó una pérdida de 49.000 habitantes, de los cuales 1.600 correspondieron a los emigrados a países fuera de la ex Unión Soviética. | UN | ففي ٣٩٩١، بلغ صافي الخسارة السكانية ٠٠٠ ٩٤ شخص من بينهم ٠٠٦ ١ ذهبوا إلى بلدان تقع بعد حدود الاتحاد السوفياتي السابق. |