Los participantes Subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. | UN | شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي: |
Subrayaron además la necesidad de adoptar medidas decisivas para reducir sustancialmente la deuda oficial bilateral mediante su cancelación o condonación. | UN | كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها. |
Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de promover una aplicación integrada y coordinada de los resultados. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج. |
No obstante, los participantes destacaron la necesidad de difundir aún más el mensaje del Programa 21 a nivel local. | UN | بيد أن المشاركين شددوا على ضرورة متابعة نشر رسالة جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد المحلي. |
Tomando esto en consideración, recalcaron la necesidad de promover y ampliar la cooperación entre los países en desarrollo para hallar soluciones a problemas comunes en la esfera del transporte. | UN | ومن هذا المنطلق شددوا على ضرورة تعزيز وتطوير التعاون بين البلدان النامية من أجل إيجاد الحلول لمشاكل النقل المشتركة. |
En ese marco, insistieron en que era necesario destinar más recursos a las actividades operacionales de forma permanente, predecible y segura. | UN | وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ. |
También Subrayaron que todas las convenciones relativas al medio ambiente, incluida la Convención de lucha contra la desertificación, deberían gozar de un trato igual. | UN | كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا. |
No obstante, los expertos Subrayaron que era probable que sólo algunos servicios pudieran prestarse como telemedicina. | UN | بيد أن الخبراء شددوا على أن نخبة من الخدمات فقط هي المحتمل توفيرها عن طريق خدمات التطبيب عن بعد. |
También Subrayaron que los gobiernos debían esforzarse en crear oportunidades de empleo y educación para los jóvenes. | UN | كما شددوا على أنه ينبغي على الحكومات ضمان فرص العمل والتعليم لفائدة الشباب. |
Sin embargo, varios oradores Subrayaron que este debate de larga data no tenía nada que ver con el contenido del artículo 44. | UN | غير أن عدداً من المتحدثين قد شددوا على أن هذا الجدال الطويل الأمد لا علاقة له البتة بمضمون المادة 44. |
También Subrayaron la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo remunerado. | UN | كما شددوا على ضرورة زيادة فرص العمالة المدرة للربح. |
También Subrayaron la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la NEPAD, y pidieron una cooperación internacional más amplia para respaldar ese esfuerzo. | UN | وقد شددوا كذلك على ضرورة التحرك قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة، داعين إلى إقامة علاقة شراكة دولية أوسع دعما لذلك الجهد. |
También pusieron de relieve la necesidad de una mayor asistencia internacional para poder hacer frente al empeoramiento de la situación humanitaria. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز المساعدة الدولية من أجل مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة. |
Sin embargo, los magistrados pusieron de relieve que, si se reunían más pruebas, la decisión no impediría que la fiscalía pidiese una enmienda de la orden de detención. | UN | إلا أن القضاة شددوا على أنه إذا تم جمع أدلة إضافية فإن القرار لا يمنع المدعي العام من طلب تعديل أمر الاعتقال. |
También destacaron la necesidad de abordar los aspectos de reglamentación y coordinación que deben atender esos marcos normativos. | UN | كما شددوا على ضرورة تناول الجوانب التنظيمية والتنسيقية التي ينبغي لأطر سياسات النطاق العريض معالجتها. |
No obstante, algunos Presidentes destacaron que las observaciones finales debían respetar las características específicas de los respectivos comités. | UN | ولكن بعض الرؤساء شددوا على ضرورة أن تحترم الملاحظات الختامية خصوصيات كل لجنة على حدة. |
Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. | UN | ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم. |
En este sentido, insistieron en que la Comunidad seguiría apoyando el desarrollo político, económico y social de su Estado miembro. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على أن الجماعة ستظل تدعم التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لدولتها العضو. |
Numerosos oradores han destacado la importancia de la formación y de la asistencia técnica; esta cuestión será aclarada por el análisis previsto para 1998. | UN | وذكرت أن كثيرا من المتكلمين شددوا على أهمية التدريب والمساعدة التقنية؛ وستتضح هذه المسألة من التحليل المتوقع لعام ١٩٩٨. |
En consecuencia, hicieron hincapié en que la aplicación del Programa 21 con carácter global seguía teniendo una importancia trascendental y era más urgente ahora que nunca. | UN | ولذلك شددوا على أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذاً شاملاً لا يزال ذا أهمية حاسمة وأنه اﻵن أكثر إلحاحاً مما مضى. |
No obstante, otros señalaron que, en sus visitas, el Consejo debería tratar de recopilar una variedad más amplia de información. | UN | غير أن آخرين شددوا على ضرورة أن يحرص المجلس خلال زياراته على جمع طيف أوسع من المعلومات. |
Observando que algunos oradores habían destacado la iniciativa de África en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, dijo que la Unión Africana asumiría el liderazgo a ese respecto. | UN | وقالت إنها تلاحظ أن بعض المتكلمين قد شددوا على الدور القيادي لأفريقي فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، وأضافت قائلة إن الاتحاد الأفريقي سيضطلع بهذا الدور القيادي. |
No obstante, otros subrayan la necesidad de establecer un punto de referencia común para que cada organización pueda tomar las decisiones oportunas. | UN | بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب. |
Todos reiteraron el enérgico apoyo de sus gobiernos y organizaciones a la labor del Tribunal y destacaron el papel que éste cumple en el proceso de paz en la ex Yugoslavia. | UN | وقد أكد الجميع المساندة القوية من جانب حكوماتهم أو منظماتهم ﻷعمال المحكمة، كما شددوا على دورها في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
A este respecto, formularon votos para que en futuras reuniones de donantes esta temática ocupe un lugar destacado en la agenda. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على الحاجة إلى إدراج هذه المسألة في صدارة جدول أعمال مؤتمرات المانحين المقبلة. |