"شرك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la trampa
        
    • una trampa
        
    • señuelo
        
    • círculo vicioso
        
    • tu maldad
        
    • atrapadas
        
    • atrapado
        
    • círculo de
        
    • trampa de la
        
    • la tentación
        
    • personas caigan
        
    • señuelos
        
    • atrapada
        
    • trampa para
        
    • víctimas de
        
    Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. UN ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة.
    Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. UN ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال.
    Aunque las bombas han dejado de caer y los experimentos de tiro han cesado, la población civil sigue viviendo en una trampa mortal enorme. UN وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق.
    Por supuesto, no es necesario esconderse cuando estás persiguiendo un señuelo. Open Subtitles وبالطبع لا حاجة للإختباء في حالة أنك تطارد شرك
    Por consiguiente, la actual forma de globalización está haciendo más intenso ese círculo vicioso internacional de la pobreza, en lugar de atenuarlo. UN وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه.
    Esa labor se presta a caer en la trampa disimulada de suponer que, por el hecho de haber definido un concepto, éste existe en un sentido jurídicamente pertinente. UN فوضع التعاريف ينطوي على إمكانية الوقوع في شرك افتراض أن شيئا ما موجود بالمعنى القانوني ذي الصلة لمجرد أنه قد تم تعريفه.
    El marco para la gestión de recursos humanos subrayaba la necesidad de un criterio integrado y la Comisión no debía caer en la trampa de criterios parciales. UN ويؤكد إطار إدارة الموارد البشرية ضرورة اتباع نهج شامل متكامل، ولا ينبغي للجنة أن تقع في شرك اتباع النُهج التدريجية.
    Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. UN كما أن هذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في شرك القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة.
    El comercio de productos básicos seguía siendo un aspecto esencial de la trampa de pobreza que afectaba a África. UN ولا تزال تجارة السلع الأساسية في صميم شرك الفقر في أفريقيا.
    :: No dejar de denunciar un fraude a las autoridades por la aprensión de haber caído en una trampa. UN :: ينبغي ألا تتلكأ في إبلاغ السلطات بالمخطط الاحتيالي بسبب وجود إحساس ما بالوقوع في شرك.
    ¿Crees que es la primera vez que le pongo una trampa a alguien con prostitutas? Open Subtitles هل تظنين أنها المرة الأولي التي أوقع بأحدهم في شرك العاهرات ؟ ؟
    Si no podemos hacer del instituto una fortaleza, entonces quizá podemos hacer una trampa. Open Subtitles إذا لم نستطع تحويل المدرسة إلى حصن فربما نستطيع تحويلها إلى شرك.
    El teniente Chad McBride fue enviado a Irán como señuelo. Open Subtitles الملازم تشاد مكبرايد أُرسل الى شرك في إيران
    Sabía que los resolveríamos. Es un señuelo. Open Subtitles لقد علم اننا سنحلها لقد كانت شرك
    Se encuentran en el círculo vicioso de un bajo nivel de equilibrio. UN وهي تجد نفسها في شرك التوازن المنخفض القاسي.
    Pues, gracias. Pero yo encuentro tu maldad extremadamente molesta. Open Subtitles شكراً لك، و لكنى وجدتُ شرك أكثر إزعاجاً.
    Muchas se ven atrapadas desde muy jóvenes en una red de ignorancia, impotencia y abuso. UN وتقع الكثيرات منهن، في سن صغيرة، في شرك من الجهالة وانعدام الحول والاستغلال.
    A pesar del crecimiento ininterrumpido, el país se vio atrapado en la situación de una economía con ingresos medianos. UN ورغم النمو المطرد، أصبح البلد حبيس شرك الدخل المتوسط.
    La Elizabeth Seton Federation, federación internacional de organizaciones fundada en 1947, tiene por objeto fortalecer la colaboración entre congregaciones de religiosas para respaldar y promover la labor que llevan a cabo con gente que ha quedado atrapada en el círculo de la pobreza. UN إن اتحاد اليزابث سيتون هو اتحاد دولي يضم عدة منظمات وتأسس في عام 1947. ويهدف الاتحاد إلى تعزيز مستوى التعاون بين مختلف الرهبانيات النسائية بغية دعم وترويج أعمالها في أوساط الناس ضحايا شرك الفقر.
    Al no poder vivir con ellos, jueces y funcionarios se ven tanto o más expuestos a la tentación de la corrupción. UN ونظرا لعدم استطاعة القضاة وموظفي المحاكم العيش بمرتبات كهذه، فإنهم أكثر عرضة للوقوع في شرك الفساد.
    Estos sistemas funcionan como elementos estabilizadores de la economía, refuerzan la resiliencia de los pobres y contribuyen a impedir que las personas caigan en la pobreza. UN وتعمل هذه الأنظمة عمل أدوات تبعث الاستقرار في الاقتصاد وتوطد قدرة الفقراء على التكيف وتساعد في الحيلولة دون سقوط الناس في شرك الفقر.
    Durante 40 años el Sr. Jin ha utilizado una red, con simples señuelos de bambú y un silbato... para atraer a las aves hacia sus redes. Open Subtitles لمدة 40 سنة وقد استخدم السيد جين صاف بسيطة شرك الطيور والخيزران الصافره لإغراء مرور الطيور نحو شبكاته
    Una mujer pobre sin empleo se ve atrapada en un matrimonio injusto y sometida a maltrato físico u obligada a trabajar gratuitamente en una fábrica. UN ومن شأن امرأة فقيرة ليس لها عمل أن تقع في شرك زواج مجحف فتتعرض لأذى بدني أو تُجبر على العمل في مصنع بغير أجر.
    Brújula, fósforos silbato, sierra, botón de pánico, trampa para ardillas, detector de mentiras/radón esfigmomanómetro, y hasta tiene luz intermitente. Open Subtitles صفارة، منشار، زر طوارئ، شرك سنجاب، كاشف كذب، وشعاع، جهاز قياس ضغط الدم، وبها إشارات إتجاهات.
    Mujeres de todo el mundo mueren durante el parto, están atrapadas en la miseria y son víctimas de la violencia. UN فالنساء عبر العالم يمتن خلال الوضع ويعانين من شرك الفقر ويقعن ضحايا للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus