"شكل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forma de
        
    • tipo de
        
    • modo
        
    • formas de
        
    • una de
        
    • clase de
        
    • forma alguna de
        
    • manera
        
    • objeto de
        
    • de una
        
    México seguirá luchando contra toda forma de maltrato o discriminación de que sean objeto los extranjeros en México. UN وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك.
    Esas medidas contribuirán a evitar cualquier forma de discriminación basada en la lengua en lo que hace al derecho a la educación. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    La transferencia de tecnología es una forma de corriente de recursos y habitualmente se puede llevar a cabo sin grandes transferencias financieras. UN ونقل التكنولوجيا شكل من أشكال تدفق الموارد، ومن الممكن عادة أن يُضطلع به دون توسع كبير في تحويلات اﻷمــوال.
    Cualquier tipo de asistencia tiene que estar precedida de una solicitud oficial del Estado Miembro. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    Las enmiendas presentadas por Marruecos en modo alguno distorsionan el contenido del proyecto de resolución. UN والتعديلات التي اقترحها المغرب لا تشوه بأي شكل من اﻷشكال مضمون مشروع القرار.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Esas medidas contribuirán a evitar cualquier forma de discriminación basada en la lengua en lo que hace al derecho a la educación. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Nos oponemos rotundamente a toda forma de legalización de las drogas, lo que conferiría legitimidad a las drogas ilícitas o a su uso indebido. UN ونعارض تماما جعل المخدرات قانونية بأي شكل من اﻷشكال، مما يضفي طابعا شرعيا على المخدرات غير المشروعة أو إساءة استعمالها.
    Ya en 1992 el Relator Especial sobre la tortura describió claramente la violación como una forma de tortura. UN ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب.
    No se prevé ninguna excepción a la edad mínima de 18 años para ninguna forma de reclutamiento o participación en las hostilidades. UN ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا.
    El Iraq no persigue a sus ciudadanos y está libre de toda forma de discriminación. UN إن العراق لا يضطهد مواطنيه ولا يوجد به أي شكل من أشكال التمييز.
    Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. UN وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات.
    En la causa Čelebići, el actus reus de la penetración sexual forzada, propuesto por el fiscal, fue admitido como forma de tortura. UN وفي قضية سيليبيتشي، تمت بنجاح المحاكمة على الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج القسري على أنه شكل من أشكال التعذيب.
    No se propuso ninguna otra alternativa que ofreciera alguna forma de libre determinación. UN ولم يُقترح أي خيار آخر يتيح أي شكل من تقرير المصير.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    El médico de la prisión le hizo firmar una declaración certificando que no había padecido ningún tipo de tortura o de malos tratos. UN وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    No creo que ello pueda poner en peligro en modo alguno las conversaciones tripartitas que se están celebrando con el Secretario General. UN ولا أرى أن ذلك قد يعرض بأي شكل من اﻷشكال المحادثــات الثلاثية التي تعقد مع اﻷمين العام إلى الخطر.
    Los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    Para remediar esta situación, es indispensable proceder con método y examinar sistemáticamente cada una de las amenazas que se ciernen sobre los niños. UN ولمعالجة هذه الحالة، فإنه من الضروري اتباع منهجية محددة ودراسة كل شكل من أشكال الخطر التي تهدد اﻷطفال دراسة منظمة.
    Apoyamos los trabajos de esa gran nación encaminados a encontrar las fórmulas que le permitan su plena participación en este y en otros foros internacionales sin ninguna clase de exclusiones ni de hegemonía. UN ونحن ندعم عمل تلك الدولة العظيمة، التي تبحث عن سبل الاشتراك الكامل في هذا المحفل وفي غيره من المحافل الدولية دون أي شكل من أشكال الحجب أو الهيمنة.
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    ¿Toman parte de alguna manera en el proceso de adopción de decisiones? UN هل يشتركون بأي شكل من اﻷشكال في عملية اتخاذ القرار؟
    El Estado vela por que esas minorías no sean objeto de discriminación alguna. UN وتحرص الدولة على ألا تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus