En cambio, algunos ARI sí incluían disposiciones encaminadas expresamente a impulsar el desarrollo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تنص بعض اتفاقات التكامل الإقليمي صراحة على أحكام ذات وجهة إنمائية. |
El Convenio alienta expresamente a los Estados a aplicar sus disposiciones a todas las personas que sufren violencia doméstica. | UN | وتشجع الاتفاقية الدول صراحة على أن تطبق أحكامها على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للعنف الأسري. |
Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Algunos tratados de derechos humanos contemplan expresamente la posibilidad de que los Estados modifiquen el alcance de algunas de sus obligaciones. | UN | إن بعض معاهدات حقوق الإنسان على الأقل تنص صراحة على حالات يسوغ للدولة فيها تعديل نطاق بعض التزاماتها. |
Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Ahora bien, el artículo 36 del Pacto contempló expresamente el establecimiento de tal misión: | UN | بيد أن المادة ٣٦ من الاتفاق تنص صراحة على إنشاء بعثة من هذا القبيل: |
Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور. |
En la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, este derecho se aplica expresamente a la integridad psíquica. | TED | في ميثاق الحقوق الأساسية من الاتحاد الأوروبي، ينطبق هذا الحق صراحة على السلامة العقلية. |
En la Convención se exhorta expresamente a los Estados a que desarrollen la capacidad tecnológica de los países en desarrollo en lo que concierne a la conservación y gestión de los recursos marinos, la investigación científica marina y la protección del medio ambiente marino con miras a acelerar su desarrollo económico y social. | UN | فالاتفاقية تحض الدول صراحة على تطوير القدرة التقنية لدى البلدان النامية في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية، واﻷبحاث العلمية البحرية، وحماية البيئة البحرية، بغية تعجيل نموها الاجتماعي والاقتصادي. |
Es también significativo que la mayoría de los estudios monográficos recientes sobre las represalias se limiten expresamente a las medidas que no comportan el uso de la fuerza. | UN | ومما له دلالته أيضا أن معظم الدراسات الحديثة التي أفردت لﻷعمال الانتقامية مقصورة صراحة على التدابير التي لا تشمل استخدام القوة. |
Varias delegaciones señalaron que no era necesario referirse expresamente a la representación en el protocolo facultativo ya que ese derecho formaba automáticamente parte del derecho de denuncia. | UN | وأشار عدد من الوفود الى أنه ليست ثمة حاجة للنص صراحة على التمثيل في البروتوكول الاختياري إذ أن ذلك الحق يشكل تلقائيا جزءا من الحق في تقديم الشكاوى. |
En el artículo hubiera debido establecerse expresamente la necesidad de que todos los Estados se abstengan de cualquier actividad que pueda perjudicar a otro Estado. | UN | إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى. |
Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Singapur: Legislación de excepción actualmente en vigor que prevé expresamente la prisión preventiva. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Se sostuvo que era más importante enunciar explícitamente la situación en que un porteador debería poder vender o destruir las mercancías. | UN | واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها. |
Las normas salariales mínimas son también de aplicación en el caso de que se concierte un contrato que no determine expresamente el salario o cuando la cuantía de éste sea difícilmente determinable. | UN | وتطبﱠق أيضا المعايير الدنيا لﻷجور عند التوقيع على عقد لا ينص صراحة على اﻷجر أو عندما يكون من الصعب تحديد هذا اﻷجر. |
El valor que se atribuye a esas evaluaciones de idoneidad de los acuerdos colectivos no está especificado expresamente en la ley en cuestión. | UN | ولا ينص القانون المعني صراحة على القيمة المنسوبة للتقييمات المذكورة فيما يتصل بمدى ملاءمة الاتفاقات الجماعية. |
92. La Constitución de Bulgaria de 1991 establece explícitamente el derecho de huelga, disposición ésta proclamada por vez primera en la legislación búlgara. | UN | ٢٩- وينص الدستور البلغاري لعام ١٩٩١ صراحة على الحق في اﻹضراب، وهو نص أُعلن عنه للمرة اﻷولى في التشريع البلغاري. |
Pero en opinión del Gobierno del Reino Unido, ese principio debería aplicarse explícitamente a la totalidad del proyecto de artículos y no sólo a la segunda parte. | UN | ولكن المملكة المتحدة ترى أن ذلك المبدأ ينبغي أن يطبق صراحة على مشاريع المواد بكاملها، لا على الباب الثاني فقط. |
La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de Educación Obligatoria, en su forma enmendada en 2006. | UN | وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني. |
Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
Las constituciones de los estados de Bahía, Goiás, Pará, Río de Janeiro, Roraima y Sergipe contemplan claramente la utilización, el estudio y la inspección de métodos anticonceptivos. | UN | دساتير ولايات باهيا وغوياس وبارا وريو دي جانيرو ورورايما وسيرغيبي تنص صراحة على استعمال ودراسة وتفحص أساليب منع الحمل. |
Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به. |
En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. | UN | والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة. |
v) Las leyes del Parlamento del Reino Unido que se aplican expresamente al Alguacilazgo. | UN | ' 5 ' قوانين برلمان المملكة المتحدة التي تنطبق صراحة على البيليفية؛ |
En ciertos casos, el contrato originario no tiene ni siquiera que prever expresamente una modificación. | UN | وفي بعض الحالات، ليس من اللازم حتى أن ينص العقد الأصلي صراحة على التعديل. |
Algunas leyes nacionales señalan expresamente los asuntos sujetos a normas de aplicación imperativa. | UN | وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق. |