Al mismo tiempo, esta ley de los Estados Unidos también perjudica los intereses de terceros Estados al impedir las transacciones comerciales con Cuba. | UN | وفي الوقت ذاته، يضر قانون الولايات المتحدة هذا أيضا بمصالح الدول الثالثة من خلال منعه عقد صفقات تجارية مع كوبا. |
Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. | UN | وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه. |
Pensé que era amigo tuyo. - Solíais hacer tratos todo el tiempo. | Open Subtitles | . اعتقدت انه صديقك . انه يصنع صفقات طوال الوقت |
Lo mejores acuerdos a menudo se hacen en un curso de golf. | Open Subtitles | . أكبر صفقات العمل تتم فى غالباً فى محاضرة جولف |
Las autoridades de Guinea afirmaron categóricamente que el país nunca había recurrido a Pecos como intermediario para alguna de sus operaciones de adquisición de armas. | UN | وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة. |
Las llaves se pierden, los negocios, quiebran, las llaves se mueven de lugar. | Open Subtitles | المفاتيح قد تضيع , صفقات لم تنجح جلب مفاتيح لباب مغاير |
v) En las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberán especificarse normas de alta fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
v) En las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberán especificarse normas de alta fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
v) Para las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberían exigirse altos niveles de fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
Detectar y desmantelar los mecanismos financieros destinados a concluir transacciones que conlleven explotación infantil. | UN | وتحديد وتفكيك الأجهزة المالية الرامية إلى إبرام صفقات تنطوي على استغلال للأطفال. |
No existe ningún modo de determinar cuántas transacciones ilícitas de armas no han sido detectadas. | UN | وليس ثمة سبيل لتحديد عدد صفقات الأسلحة غير المشروعة الأخرى التي لم تكتشف. |
Vale, buscamos siete tratos de armas, todos en los últimos seis meses. | Open Subtitles | اننا نبحث عن 7 صفقات للأسلحة في 6 أشهر الأخيرة |
No hay suciedad en la horca, no hay tratos en la horca. | Open Subtitles | ولا نسمع عن أسباب شنق شنيعة أو صفقات تمت بالخفاء |
Primero, Ali Hussein, que desempeña una función destacada en los tratos relacionados con diamantes y oro en Bukavu y Kisangani. | UN | 91 - أولا، هناك علي حسين الذي يقوم بدور رئيسي في صفقات الماس والذهب في بوكافو وكيسنغاني. |
Aunque los países industrializados discutan entre ellos, han procurado concertar acuerdos en negociaciones secretas. | UN | كما أن البلدان المصنعة، وإن احتد الشجار فيما بينها، تركز على إبرام صفقات في مفاوضات سرية. |
Varios países seguían negociando acuerdos en el marco del Plan Brady. | UN | ولا يزال عدد من البلدان يتفاوض على صفقات برادي. |
:: Prohibición, para las instituciones financieras, de hacer operaciones con terroristas o grupos terroristas. | UN | :: منع المؤسسات المالية من إقامة صفقات تجارية مع الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
El Grupo conoce al Sr. Jusko de una serie de documentos sobre negocios ilícitos de envío de armas a Liberia. | UN | ويعرف الفريق السيد جوسكو من سلسلة من المستندات عن صفقات غير مشروعة لتوريد الأسلحة إلى ليبريا. |
Actualmente, en Yazd se prohíbe a la mayoría de los bahaíes la realización de toda transacción comercial. | UN | ومعظم البهائيين في يزد يمنعون من القيام بأية صفقات تجارية. |
Francisco hizo un doble trato a mis espaldas. Buscando grano en otros nobles franceses. | Open Subtitles | صفقات فرانسيس من وراء ظهري، التواصل مع النبلاء الفرنسيين للحصول على القمح |
Sin embargo, habrá que tener presentes los requisitos operativos, que varían de un proyecto a otro y pueden dificultar la utilización de las ofertas globales de equipo normalizado. | UN | ولكن لا بد من مراعاة الاحتياجات التشغيلية، التي تختلف من مشروع لآخر والتي قد يتعسر معها تحقيق صفقات إجمالية موحدة. |
A ellos no los sancionan por crueldad, les dan contratos para libros. | Open Subtitles | انهم لا يُجازون لكونهم قُساة, انهم يحصلون على صفقات كتب. |
En consecuencia, se ha desarrollado una forma de comercio esencialmente bilateral, que algunas veces ha adoptado la forma de transacciones de trueque. | UN | وقد أسفر هذا عن نشوء صيغة ثنائية أساسا للتبادل التجاري الذي اتخذ في بعض اﻷحيان شكل صفقات مقايضة. |
Con todo, en términos generales, el costo de los viajes aéreos ha disminuido, lo que ha facilitado el desarrollo de paquetes turísticos a mercados distantes en algunos países en desarrollo. | UN | بيد أن تكلفة السفر الجوي انخفضت بصفة عامة، مما يسر وضع صفقات سياحية للسفر إلى اﻷسواق البعيدة في بعض البلدان النامية. |
El Plan de Acción es uno de los conjuntos de desarme más detallados, consecuentes y coherentes presentado a las Naciones Unidas. | UN | إن خطة العمل واحدة من أفضل صفقات نزع السلاح المقدمة إلى اﻷمم المتحدة إعدادا واتساقا وتناسبا. |
Yo lo haría, pero en este momento estoy ocupada con otras cuatro ventas. | Open Subtitles | ، بإمكـاني إتمـام ذلك بنفسي إلا أنّي منشغلة بأربع صفقات أخرى |
Los que más fuman están en equipajes. Podría ser un buen negocio. | Open Subtitles | هناك مدخّنون كثر بقسم الحقائب قد نبرم صفقات مهمّة معك |
Gente como Yakamoto no negocia con los tintoreros. Ten. | Open Subtitles | هل ترى, رجال مثل ياكوموتو لا يعقدون صفقات مع الرجل رث الثياب هنا |