"صياغة السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formulación de políticas
        
    • formular políticas
        
    • formulación de las políticas
        
    • formular las políticas
        
    • elaboración de políticas
        
    • formulación de la política
        
    • elaboración de las políticas
        
    • elaborar políticas
        
    • formulen políticas
        
    • formular la política
        
    • diseño de políticas
        
    • formulación de normas
        
    La Coalición se ocupa de la formulación de políticas en el plano comunitario. UN ويعمل هذا التحالف على صياغة السياسات العامة على مستوى القواعد الشعبية.
    El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. UN وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها.
    Los profesionales realizaron recomendaciones concretas en materia de formulación de políticas eficaces y de estrategias operacionales para mejorar los programas. UN وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج.
    Las recomendaciones derivadas de los estudios ayudarán a los gobiernos a formular políticas. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    - Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; UN ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛
    En consecuencia, la formulación de políticas y programas requiere un enfoque sensible al género. UN وهكذا فإن صياغة السياسات والبرامج تتطلب الأخذ بنهج يتسم بالحساسية لمسائل الجنسين.
    Presta asistencia al Subsecretario General en la formulación de políticas y en la gestión del Departamento; UN يساعد اﻷمين العام المساعد في صياغة السياسات والاشراف على ادارة شؤون الاعلام؛
    Sus necesidades sobrepasan con mucho el simple asesoramiento técnico para la formulación de políticas y programas. UN وتتجاوز احتياجاتها كثيرا المشورة الفنية في مجال صياغة السياسات والبرامج.
    Sus necesidades sobrepasan con mucho el simple asesoramiento técnico para la formulación de políticas y programas. UN وتتجاوز احتياجاتها كثيرا المشورة الفنية في مجال صياغة السياسات والبرامج.
    Se había hecho especial hincapié en la formulación de políticas de población y en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية.
    Otras consideraron que los países deberían encontrar sus propias maneras de hacer participar a los sectores no gubernamental y privado en la formulación de políticas de CTPD y en las actividades operacionales. UN ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Suministra una base para restaurar las preocupaciones sociales y colocarlas en el núcleo de la formulación de políticas económicas. UN وهي توفر اﻷساس اللازمة ﻹعادة الشواغل الاجتماعية إلى جوهر صياغة السياسات الاقتصادية.
    La Asamblea, análogamente, tendría que desempeñar una función primordial en la formulación de políticas y en la orientación de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وبالمثل يتوقع من الجمعية العامة أن تقوم بدور هام في صياغة السياسات وفي توجيه عملية تنفيذ نتائج القمة.
    Los programas tienen objetivos diversos: desde mentalizar al público hasta el aumento de la capacidad pasando por la formulación de políticas. UN وتتراوح البرامج من إرهاف الوعي إلى صياغة السياسات لبناء القدرات.
    Suministra asesoramiento a los Estados miembros, a petición de éstos, para la formulación de políticas, planes, programas y proyecciones nacionales. UN تقدم مساعدة استشارية الى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها في صياغة السياسات والخطط والبرامج واﻹسقاطات الوطنية.
    Con la cooperación técnica se obtiene información útil que puede utilizarse para formular políticas y ejecutar las campañas mundiales. UN ويوفر التعاون التقني تغذية مرتدة مهمة يستعان بها في صياغة السياسات وكفالة التنفيذ الناجح للحملتين العالميتين.
    Sin ello sería imposible formular políticas económicas racionales, mucho menos llevar a cabo un proceso de transformación debidamente racionalizado. UN وبدون ذلك تستحيل صياغة السياسات الاقتصادية الرشيدة، فضلا عن جعل عملية التحول تمضي على نحو سليم وسلس.
    También se pidió el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular políticas de manera coherente y armónica. UN ودعا أيضا الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على صياغة السياسات على نحو متسق ومتوافق.
    - Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; UN ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛
    Además, debería contribuir a formular las políticas públicas nacionales que afectasen a los pueblos indígenas. UN كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية.
    Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    Centrar la atención en la formulación de la política tecnológica, la adopción de tecnologías; y el medio ambiente y el desarrollo sostenible; UN التركيز على صياغة السياسات في مجال التكنولوجيا؛ واﻷخذ بالتكنولوجيا؛ والبيئة والتنمية المستدامة؛
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Ante esta situación, todos los gobiernos tienen la tarea fundamental de elaborar políticas capaces de ayudar a las familias y a sus componentes y de brindarles apoyo, respetando al mismo tiempo su autonomía y sus características específicas. UN وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة.
    La cooperación técnica que se facilitará en el marco del subprograma servirá para que los gobiernos mejoren sus capacidades institucionales de reunión y análisis de información sobre población a nivel nacional y formulen políticas nacionales. UN وسيساعد البرنامج الفرعي، الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية.
    Treinta y ocho municipios árabes han nombrado a una asesora para que ayude a formular la política municipal sobre el adelanto de la mujer y a reunir los recursos que se necesiten. UN وعينت 38 بلدية عربية مستشارات من هذا النوع للمساعدة على صياغة السياسات المحلية للنهوض بالمرأة وتوفير الموارد اللازمة.
    - En el ámbito de la investigación científica y la ecología; - En la reconsideración de la familia como centro fundamental de una estructura social armoniosa y en el diseño de políticas que den a la familia todos los mecanismos necesarios de índole psicológica, social y económica. UN وعند صياغة السياسات العامة؛ يجب أن تؤدي المرأة أدوارا حقيقية في مجال القرار السياسي صنعا وتدبيرا، وفي مجال البحث العلمي والإيكولوجي، وفي إعادة الاعتبار للأسرة باعتبارها مركزا أساسيا في البناء الاجتماعي السوي وتمكينها من كل آليات السواء النفسي والاجتماعي والاقتصادي.
    El ACNUR está esforzándose también por establecer un grupo de trabajo permanente interinstitucional con representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a fin de fomentar la coordinación y la cooperación en la formulación de normas para la admisión de refugiados en los Estados Unidos. UN وتعمل المفوضية أيضا على إنشاء فريق عامل دائم مشترك بين الوكالات يشمل ممثلين حكوميين وغير حكوميين لتشجيع التنسيق والتعاون في صياغة السياسات لقبول اللاجئين في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus