la magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠. |
Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. | UN | ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Tomando nota, a la luz de los últimos acontecimientos, de los grandes problemas económicos y sociales con que se enfrentan el pueblo palestino y sus dirigentes, | UN | وإذ تلاحظ على ضوء التطورات اﻷخيرة، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. | UN | ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
De ningún modo estos cálculos son exhaustivos, pero las cifras indicativas expresan claramente la enorme magnitud de las necesidades. | UN | وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات. |
La Oficina ha podido comprobar el elevado número de víctimas, entre las que se destacan algunas niñas violadas por los combatientes. | UN | وبوسع المكتب أن يشهد على ضخامة عدد الضحايا من الأحداث، بمن فيهم الفتيات ضحايا الاغتصاب من جانب المحاربين. |
la magnitud misma del problema requiere nuevos medios y arbitrios para hacerle frente. | UN | إن ضخامة المشكلة في حد ذاتها تتطلب طرقــا ووسائل جديدة لمعالجتها. |
Sin embargo, no debemos permitir que la magnitud del problema nos intimide. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع ضخامة هذه المشكلة تخيفنا. |
Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. | UN | ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص. |
De la magnitud del problema se desprende claramente que es necesario ampliar la limitada capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ومن الواضح من ضخامة هذه المشكلة أنه لا بد من زيادة تطوير قدرة اﻷمم المتحدة المحدودة في هذا المجال. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Debido a la gran cuantía de los gastos en esta esfera, deberán estar ubicados continuamente en la misión tres auditores. | UN | وبالنظر الى ضخامة النفقات التي تجرى في الميدان، ينبغي أن يكون ثلاثة من هؤلاء ملتحقين بالبعثة باستمرار. |
El gran número de revisiones presupuestarias es costoso en términos administrativos y complica indebidamente el control de los gastos. | UN | والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق. |
En la actualidad, alrededor del 71% de la población vivía en zonas urbanas, en gran medida como consecuencia de las grandes corrientes de migración interna. | UN | إذ يعيش حاليا نحو ٧١ في المائة من السكان في مناطق حضرية، مما يرجع إلى حد كبير إلى ضخامة تدفقات الهجرة الداخلية. |
Con todo, se corre el riesgo de reendeudamiento debido a las enormes necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فثمة مخاطر بالدخول من جديد في المديونية بسبب ضخامة الاحتياجات الإنمائية في أقل البلدان نموا. |
Estaba pensando en lo que hablamos la otra noche y lo enorme que fue para mi escucharte diciendo que tu eres mi padre biologico. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في حديثنا في تلك الليلة و مدى ضخامة الأمر أنني أريد أن أسمعك تقول أنك والدي الحقيقي |
Puede que el procedimiento de instrucción se prolongue a causa del número elevado de las personas inculpadas, pero nadie duda de que se llevará a buen término. | UN | ومضى يقول إنه إذا كانت اجراءات التحقيق طويلة بسبب ضخامة عدد المتهمين، فليس هناك أدنى شك في أنها ستحقق النتائج المنشودة. |
Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. | UN | إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا. |
Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها. |
También quisiera dar las gracias a los cuatro Coordinadores Especiales por la considerable labor que han llevado a cabo. | UN | وهو يود أن يشكر أيضاً المنسقين الخاصين اﻷربعة على ضخامة العمل الذي أنجزوه. |
Se han logrado algunas mejoras importantes también en esta esfera, pero su alcance y su importancia se ven claramente empequeñecidos ante la inmensidad de los desafíos. | UN | وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات. |
Eso es especialmente significativo habida cuenta de los enormes recursos que administran los planes de prestaciones para jubilados. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة نظرا إلى ضخامة الموارد التي تتحكم فيها مخططات بدلات التقاعد. |
Aunque nos damos cuenta de la magnitud de estos desafíos, seguimos teniendo fe en la capacidad de las Naciones Unidas para resolver los problemas mundiales, en el amplio apoyo de que goza y en su aptitud para defender y reafirmar nuestros valores compartidos de paz, igualdad, justicia social, democracia y derechos humanos. | UN | وبينما نقدر ضخامة هذه التحديات نحتفظ بثقتنا بمقدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات العالمية وفي تأييدها العالمي الواسع، وفي قدرتها على مساندة وإعادة تأكيد قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
considerables costos de transacción impuestos a los países receptores | UN | ضخامة التكاليف المفروضة على معاملات البلدان المستفيدة من البرنامج |