"ضمان احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar el respeto
        
    • asegurar el respeto
        
    • velar por el respeto
        
    • hacer respetar
        
    • velar por que se respeten
        
    • garantizarse el respeto
        
    • garantizar que se respeten
        
    • garantía del respeto
        
    • velar por que se respete
        
    • que garanticen el respeto
        
    Por ello, considera fundamental garantizar el respeto y la observancia del derecho internacional en la aplicación de medidas antiterroristas. UN وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب.
    31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. UN ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية.
    Es también evidente que la comunidad internacional habría podido garantizar el respeto de esos Acuerdos. UN ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات.
    La Asamblea General ha resuelto que una de mis funciones sea la de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. UN ونشأ عن ذلك القول بإنه قد كان من بين شروط الاستقلال ضمان احترام الحالة الراهنة السابقة على إزالة الاستعمار.
    Otro experto observó que velar por el respeto del derecho de los derechos humanos tenía importancia especial cuando un país estaba en una situación de transición. UN وعلق خبير آخر بالقول إن ضمان احترام قانون حقوق الإنسان مهم بشكل خاص في الوقت الذي يمر فيه بلد ما بمرحلة انتقالية.
    El Alto Comisionado debería contribuir, de manera especial, a garantizar el respeto de los derechos humanos de las minorías nacionales. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يساعد، بصفة خاصة، على ضمان احترام حقوق الانسان لﻷقليات القومية.
    El Gobierno de Mozambique ha iniciado conversaciones bilaterales con el Gobierno de Malawi con el propósito de garantizar el respeto de la frontera. UN ودخلت الحكومة الموزامبيقية في محادثات ثنائية مع حكومة ملاوي بهدف ضمان احترام الحدود.
    garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    Es así que el ordenamiento jurídico nacional ha previsto la obligación de garantizar el respeto a los derechos humanos desde su Carta Fundamental. UN وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    Sea lo que fuere, es responsabilidad del Comité asegurar el respeto de los derechos humanos en Hong Kong, dado que las disposiciones del Pacto se aplican a este territorio. UN وعلى أي حال، قال إن على اللجنة مسؤولية ضمان احترام حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ نظرا ﻷن أحكام العهد تطبق في هذا الاقليم.
    - cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; UN ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟
    En 1986, la Corte Internacional de Justicia decidió que la libre determinación tenía por principal objetivo asegurar el respeto de las fronteras territoriales de los países. UN وفي عام 1986، أفتت محكمة العدل الدولية بأن الغاية الأولى من تقرير المصير هي ضمان احترام الحدود الإقليمية للبلدان.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. UN ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق.
    La Unión está resuelta a velar por el respeto de los derechos humanos en todas sus actividades. UN والاتحاد مصر، في هذا الصدد، على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    Va en ello la credibilidad de nuestra Organización y nuestra capacidad de hacer respetar su Carta. UN إن مصداقية منظمتنا وقدرتها على ضمان احترام ميثاقنا معرضتان للخطر.
    Decididos a velar por que se respeten los derechos humanos y la igualdad de todos los ciudadanos y comunidades nacionales, UN وتصميما منهم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان، ومساواة جميع المواطنين، والجماعات القومية،
    En suma, debe garantizarse el respeto del derecho a las debidas garantías procesales. UN وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة.
    Una posible solución podría ser garantizar que se respeten los actuales derechos contractuales de los funcionarios titulares cuando se aplique la política de movilidad. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Los Estados están obligados a velar por que se respete el derecho de los refugiados a la seguridad de la persona. UN ويقع على الدول التزام ضمان احترام حق اللاجئين في اﻷمان على أنفسهم.
    La descentralización debe ir acompañada de mecanismos que garanticen el respeto de los derechos básicos, de los principios de la justicia social y de los marcos jurídicos. UN فاللامركزية تحتاج إذا ﻷن تكون مصحوبة بآليات من أجل ضمان احترام الحقوق والمبادئ اﻷساسية للعدالة الاجتماعية، باﻹضافة الى اﻷطر القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus