"ضمان حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar la protección
        
    • asegurar la protección
        
    • velar por la protección
        
    • que garanticen la protección
        
    • la protección de
        
    • proteger a
        
    • asegurar una protección
        
    • que garantice la protección
        
    • que garantizaran la protección
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    El problema específico es garantizar la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN والمشكلة الخاصـة هي في ضمان حماية قــوات اﻷمم المتحدة.
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, al propio tiempo con esta ley se trata de asegurar la protección de los derechos de los acusados. UN وفي الوقت نفسه يسعى القانون إلى ضمان حماية حقوق المتهمين.
    Esos procesos deben ser supervisados judicialmente para velar por la protección de los intereses de los deudores. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    La Unión exhorta a todas las partes a que garanticen la protección de la población civil y faciliten la prestación de asistencia a todos los que la necesiten y apoyen todas las iniciativas encaminadas a hacer frente a la situación. UN ويدعو جميع الأطراف إلى ضمان حماية المدنيين وتسهيل تقديم المساعدة للمحتاجين ودعم كل الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة.
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN " وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Todas las medidas, individuales o colectivas, destinadas a garantizar la protección de los derechos humanos reunirán las siguientes condiciones: UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    garantizar la protección de los testigos de actos de violencia y crear las condiciones de seguridad apropiadas para que puedan testimoniar. UN ضمان حماية شهود العنف ووضع إطار عمل أمني لسماع إفاداتهم.
    Así pues, el legislador fija los principios fundamentales siguientes, que deben garantizar la protección de la mujer: UN لذلك فقد وضع المشرع المباديء اﻷساسية التالية، بغية ضمان حماية المرأة:
    Los Convenios fueron elaborados con el solo fin de garantizar la protección de las personas en tiempos de conflicto armado. UN وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح.
    - garantizar la protección de los refugiados afganos que se enfrentan con problemas en materia de seguridad en el Pakistán, en particular las mujeres en situación de riesgo; y UN ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar la protección de los refugiados dentro de sus fronteras. UN وتقع على عاتق الدول المسؤولية الرئيسية في ضمان حماية اللاجئين داخل حدودها.
    Las Naciones Unidas promoverán medios de asegurar la protección de los refugiados y las personas desplazadas y de velar por que regresen sanos y salvos a sus hogares. UN وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم.
    El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    La necesidad de velar por la protección de los materiales radiactivos y de luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa es un objetivo que Noruega comparte totalmente. UN إن الحاجة إلى ضمان حماية المواد المشعة ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل هو هدف تتشاطره النرويج بالكامل.
    Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. UN ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء.
    Otros creen que la acción humanitaria no será creíble y eficaz si no se asegura la protección de los derechos humanos básicos. UN ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. UN ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    El Comité recomienda que se aclare el marco legislativo del Estado Parte a fin de asegurar una protección adecuada a los niños no acompañados y los niños solicitantes de asilo, incluso en la esfera de la seguridad física, la salud y la educación. UN وتوصي اللجنة بإجراء توضيح للإطار التشريعي للدولة الطرف من أجل ضمان حماية كافية لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية والصحة والتعليم.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice la protección de los derechos humanos, incluidos los de los defensores de esos derechos. UN 13 - وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ضمان حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a todos los Estados a que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ٥٠ - حث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus