- Claro que debiste. Nunca me dejes dormir en día de visita, querida. | Open Subtitles | طبعا كان عليك, لا تتركيني ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي. |
Porque ahora, Claro, ahora me doy cuenta que fue una cosa loca seguir a alguien que no conoces 2000 km. y entré en pánico, pero quiero que sepas que ya pasé eso. | Open Subtitles | هذا كان السبب في مشاعري لأن الآن ، طبعا ، أدركت أن كل شيء كان جنون لأن الآن ، طبعا ، أدركت أن كل شيء كان جنون |
Una hora semanal bajo supervisión, Claro está, pero es una oferta única. | Open Subtitles | لمدة ساعة أسبوعيا تحت الملاحظة طبعا لكنه عرض لمرة واحدة |
Por supuesto, no podemos olvidar el papel del Departamento de Asuntos de Desarme, que también es parte de ese mecanismo. | UN | وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية. |
Para mí, Por supuesto, tengo que confiar plenamente en mi lenguaje corporal. | TED | و بالنسبة لي طبعا علي ان اثق تماما بلغة الجسد |
Hormigón pulido es lo que está de moda, pero si quieres elegir otra cosa, Seguro que podremos arreglarlo. | Open Subtitles | الخرساني اللامع هي الأفضل الآن، لكن إن أردتم إختيار شيئ آخر، يمكننا التكفل بذلك طبعا. |
Claro, la decisión es de usted, pero solo siento un gran pesar | Open Subtitles | طبعا القرار لك ، ولكنني أردت فقط أن تزني الامور |
Entonces pienso que hay que hacer algo aqui. Dentro de los limites legales, Claro. | Open Subtitles | إذا ,أعتقد بأنه علينا فعل شيئا ما و لكن بحدود القانون طبعا |
Claro, si tienes dos semanas y acceso a la unidad principal del edificio, quizás. | Open Subtitles | طبعا , إذا كان لديك أسبوعان إضافتا لمدخل إلى مبنى الحاسب الرئيسي |
O sea, es como esos tipos que crían osos y cuando te enteras ellos son comidos por uno y dices: "Oh, sí, Claro". | Open Subtitles | أعني مثل هؤلاء الذين يربون الدببة و في الأخير تكشف أنهم إفترسوا من قبل أحدهم و أنت ستقول نعم طبعا |
No, Claro que no. Digo, obviamente tenemos que encontrar a su dueño. | Open Subtitles | لا طبعا لا واضح أننا نحتاج أن نعرف من يملكه |
Claro que desearía poder estar contigo, pero no quieres estar con un hombre que ha renunciado a su sueño. | Open Subtitles | طبعا أتمنى لو أني معك لكنك لا ترغب في أن تكون مع رجل تخلى عن حلمه |
Por supuesto, obviamente Giles y Ayers fueron atrapados por una tormenta muy lejos de la costa, como para nadar hasta ella. | Open Subtitles | طبعا, من الواضح ان جيلز و ايرز قد اوقعتهما العاصفة بعيدا عن الشاطئ ولم يتمكنا من السباحة اليه |
Mr Bennet, Por supuesto, hubiese hecho lo propio antes, si no fuese por... | Open Subtitles | سيد بينيت، طبعا كان له ان يزورك قبل هذا.. اليس كذلك؟ |
Por supuesto, asumiendo que puedes pensar con todo ese maquillaje en la cabeza. | Open Subtitles | مفترضين طبعا أنك تستطيعين . التفكير وكل هذه الكمية من المساحيق |
Por supuesto. De otro modo, no puedes abusar de tu suegro rico. | Open Subtitles | طبعا ,انت لم تعد تستطيع استغلال عمك الغنى بعد الان |
Y Por supuesto, el Lancelot y Su Alteza la Princesa van juntos. | Open Subtitles | طبعا لانسيلوت وصاحبة السمو الأميرة يوفيميا يجب أن يكونوا حاضرين |
Actuaba con preocupación, Por supuesto pero pude ver en sus ojos que no conoce a la Sra. Hamish. | Open Subtitles | وكانت تمثل بأنها قلقة طبعا لكنني أستطيع رؤيته في عينيها انها لا تعرف السيدة هيميش |
Quiero decir, Seguro, tuvo que repetir matemáticas en séptimo grado un par de veces, pero nació en un buen tiempo. | Open Subtitles | أقصد، طبعا ، كان عليه إعادة رياضيات الصف السابع في مرتين ، لكنه ولد في الوقت المحدد |
naturalmente, confiamos en que los tres autores han de celebrar consultas y reflejar los resultados de ellas lo mejor que puedan. | UN | ونحن طبعا نثق بأن مقدمي مشروع القرار الثلاثة سيجرون مشاورات وسيجسدون، على أفضل ما يستطيعون، نتائج هذه المشاورات. |
desde luego, es importante velar por que quienes participan en viajes de estudio sean aquéllos que puedan beneficiarse directamente del material técnico. | UN | ومن المهم طبعا ضمان أن يكون المشتركون في الجولات الدراسية هم الذين في وسعهم الاستفادة مباشرة من المواد التقنية. |
Y Por supuesto que haría cualquier cosa por un viejo amigo que volvió a armar a Humpty Dumpty. | Open Subtitles | و طبعا لن أخذل شخصا تجمعني به صداقة قديمة و الذي استرجع الوزن الزائد مجددا |
ciertamente, nos complace observar que hay indicios alentadores en ese país. | UN | ويسرنا طبعا أن نرى في ذلك البلد بوادر أمل تلقى منا كل ترحيب. |
evidentemente, esas negociaciones deberán apoyarse en el proyecto redactado por la Comisión de Derecho Internacional y en el informe que se examina. | UN | وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر. |
Dado el caso, lógicamente, podríamos celebrar una reunión el lunes, pero correríamos el riesgo de no tener la respuesta absoluta y definitiva que buscamos. | UN | وعند هذه النقطة نستطيع طبعا أن نعقد جلسة يوم الاثنين، ولكن هذا قد يتضمن عدم حصولنا على الرد النهائي الذي نبحث عنه. |
Ningún país en desarrollo, o grupo de países en desarrollo, puede tener la misma fuerza comercial, aumentada, de hecho, por el enorme peso de las corrientes financieras, que pueden establecer o destruir la estructura financiera de un país. | UN | ولا يمكــن لبلــد نام، أو مجموعــة بلدان نامية، أن تـــوازي هذه القوة التجاريــة، وبالاضافة طبعا الى ما للتدفقات المالية من عبء هائل وهي التدفقات التي تبني هيكلا ماليا للبلد أو أن تقوضه. |
por cierto, yo también oí hablar de ti de la misma fuente. | Open Subtitles | بالمناسبة .. لقد سمعت عنك الكثير من نفس المصدر طبعا |
es evidente que debemos aprovechar esta nueva tecnología para crear una atmósfera de paz. | UN | وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام. |