Deseo reiterar también el derecho que le corresponde a la República del Iraq a percibir una indemnización por los daños causados a consecuencia de la comisión de dichos actos agresivos, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. | UN | كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Hago constar asimismo el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir una indemnización por todos los daños ocasionados como consecuencia de esta violación, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في طلب التعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
La pena más grave es la pena de prisión que, de conformidad con el principio de coacción legal, no puede ser de más de 60 días. | UN | ويتمثل أشد جزاء منصوص عليه في الحكم بالسجن، الذي لا يمكن أن يزيد على 60 يوما، طبقا لمبدأ تحديد القيود القانونية. |
Si el código ha de ser aplicado por una corte penal internacional, habrán de fijarse penas específicas para cada delito, de conformidad con el principio nulla poena sine lege. | UN | وإذا كان للمدونة أن تنفذها محكمة جنائية دولية فإنه لا بد من أن تضع عقوبات محددة لكل جريمة طبقا لمبدأ لا عقوبة بغير نص. |
En otras palabras, si un Estado utiliza un curso de agua de conformidad con el principio de la utilización equitativa y razonable, el ejercicio de ese derecho no debería limitarse mediante un segundo criterio. | UN | وبعبارة أخرى، إذا استخدمت دولة ما مجرى مائيا طبقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، فإن ممارسة ذلك الحق ينبغي ألا يحد منها بمعيار ثان. |
La irrevocabilidad del consentimiento es otra característica importante del forum prorogatum, de conformidad con el principio de la no contradicción. | UN | وقال إن عدم قابلية الرجوع في الموافقة تعتبر صفة مهمة أخرى لمفهوم " المحكمة المختصة " طبقا لمبدأ عدم التعارض. |
Deseo reiterar el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq de pedir indemnizaciones por los daños causados como consecuencia de estos actos, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها جراء القيام بهذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Afirmo asimismo el derecho de la República del Iraq a las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños materiales y morales causados a las instalaciones civiles y a la población como consecuencia de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. | UN | وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بمنشآتها المدنية وبمواطنيها جراء القيام بمثل هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Reitero el derecho que legalmente le corresponde a la República del Iraq de reclamar una indemnización por los daños causados como consecuencia de estas actividades injustificadas de los Estados Unidos, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي أصابتها من جراء هذه اﻷعمال اﻷمريكية غير المبررة طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
La República del Iraq reitera el derecho que legalmente le corresponde de exigir una indemnización por los daños materiales causados como consecuencia de estos actos ilegales, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال غير الشرعية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Me permito reafirmar el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por las pérdidas materiales que sufran sus ciudadanos como consecuencia de los actos hostiles mencionados, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكات مواطنيها جراء هذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Reafirmo el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por las pérdidas materiales sufridas como consecuencia de ese acto de provocación, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها جراء القيام بهذا العمل الاستفزازي طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Sin embargo, el Gobierno ha tomado todas las medidas adecuadas para cumplir con sus obligaciones actuando de acuerdo con el principio de diligencia debida. | UN | بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة. |
Asimismo, me permito reafirmar el derecho de la República del Iraq a exigir, de conformidad con los principios de la responsabilidad internacional, indemnización por los perjuicios ocasionados por las violaciones. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Los hijos tienen derecho a utilizar el apellido de su padre conforme al principio de la patronimia registrado en el derecho consuetudinario. | UN | وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام. |
Además, deseo reiterar el derecho de la República del Iraq a solicitar una reparación, con arreglo al principio de la responsabilidad internacional, por el perjuicio sufrido a causa de esa violación. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar que la República del Iraq tiene el derecho jurídicamente reconocido a recibir indemnización por los daños que causan estos actos hostiles a sus bienes, en aplicación del principio de la responsabilidad internacional. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Por tanto, en virtud del principio Flemming, el factor de idiomas no era necesario. | UN | ولذا فإنه طبقا لمبدأ فليمنغ لا لزوم لمعامل اللغة. |