Contrajo una enfermedad de la piel, pero sus solicitudes de atención médica fueron ignoradas, al igual que las de asistencia letrada. | UN | وأصيب بمرض جلدي، لكن السلطات تجاهلت الطلبات التي قدمها للحصول على الرعاية الطبية، وكذلك طلباته أن يمثله محام. |
Las autoridades de inmigración del Estado Parte habían examinado exhaustiva y cuidadosamente sus solicitudes. | UN | وأولت سلطات الهجرة في الدولة الطرف طلباته اهتماما كاملا ودقيقا. |
Ambas fueron rechazadas, alegándose que el autor se había basado en las mismas razones fácticas aducidas en sus solicitudes anteriores. | UN | ورفض كلا الطلبين، ﻷن صاحب البلاغ استند إلـى نفــس اﻷسباب الوقائعية الواردة في طلباته السابقة. |
Por invitación del Gobierno, el Presidente presentó después sus peticiones por escrito. | UN | وبناء على دعوة الحكومة، قدم الرئيس طلباته خطيا. |
Todas sus peticiones concretas fueron atendidas, y sus desplazamientos dentro del país se facilitaron adecuadamente. | UN | وقد استجيب لجميع طلباته المحددة لعقد الاجتماعات وسهّلت تحركاته في البلد على النحو المناسب. |
las solicitudes de invitaciones para visitar China, la India e Indonesia siguen sin recibir respuesta positiva. | UN | ولا تزال طلباته لدعوته لزيارة الصين والهند وإندونيسيا بدون رد إيجابي. |
Además, las respuestas recibidas de los Estados Miembros a su solicitud de que se facilitaran opiniones e información han sido hasta ahora muy limitadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ردود الدول الأعضاء على طلباته لإرسال آراء ومعلومات كانت محدودة جداً حتى الآن. |
El Grupo intentó reunirse con funcionarios de Eritrea en Asmara para analizar estas acusaciones, pero no recibió respuesta alguna a sus solicitudes de reuniones. | UN | وسعى الفريق إلى الاجتماع بمسؤولين إريتريين في أسمرة، لمناقشة هذه الاتهامات، لكنه لم يتلق ردا على طلباته بعقد اجتماعات. |
Hasta la fecha el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha brindado al Relator Especial cooperación alguna ni ha accedido a sus solicitudes de visitar el país. | UN | ولم تبد حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حتى تاريخه أي تعاون مع المقرر الخاص، ولم توافق على طلباته بزيارة البلد. |
Se rechazaron sus solicitudes de que se esclarecieran las cuestiones de hecho. | UN | ورُفضت طلباته لتوضيح مسائل تتعلق بالوقائع. |
Sin embargo, sigue preocupado por la cantidad de comunicaciones a las que no se ha dado ninguna respuesta, o no se les ha dado una respuesta sustantiva, en relación con lo requerido en sus solicitudes. | UN | ومع ذلك فإنه ما زال يساوره القلق إزاء عدد من الرسائل التي لم يُردّ عليها بعد أو لم يُقدم فيها الرد الموضوعي فيما يتعلق بالمقتضيات التي أعرب عنها في طلباته. |
Las autoridades del país anfitrión tuvieron, pues, tiempo más que suficiente para tramitar sus solicitudes de visado. | UN | ولذلك، فقد كان لدى سلطات البلد المضيف كل الوقت اللازم للنظر في طلباته للحصول على التأشيرة. |
Rara vez se atendían sus peticiones de que lo viera un médico o un dentista. | UN | وقلّما أجيبت طلباته باستشارة طبيب أو طبيب أسنان. |
La Oficina del Fiscal presentaba casi todas sus peticiones de traducción por conducto de su Dependencia de Información y Pruebas. | UN | ويرسل مكتب المدعي العام تقريبا كل طلباته المتعلقة بالترجمة عبر وحدة المعلومات والأدلة. |
El autor omite deliberadamente ante el Comité toda referencia a las decisiones judiciales que desestiman sus peticiones. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a las solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
El autor no presentó prueba alguna respecto de las demás afirmaciones, incluida la falta de copia de su solicitud para contrainterrogar a los testigos, ponerse en contacto con el consulado estadounidense o que se le diera tiempo y medios para su defensa. | UN | كما لم يقدم صاحب البلاغ أي أدلة على صحة الادعاءات الأخرى، بما في ذلك عدم تقديمه نسخة من طلباته المتعلقة بمناقشة الشهود أو الاتصال بمحاميه الأمريكي أو منحه ما يكفيه من وقت وتسهيلات للدفاع عن نفسه. |
Y suplico el perdón de Su Santidad por no poder cubrir todas sus demandas. | Open Subtitles | و أنا أطلب العفو من سماحتكم لأني لا أستطيع تلبية كل طلباته |
En la misma resolución, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que curse para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato en forma cabal y eficaz. | UN | وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال. |
Según el reclamante, el crecimiento de sus pedidos durante los dos primeros trimestres de 1991 fue notablemente inferior al normal. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن معدل نمو طلباته خلال الربعين الأول والثاني من عام 1991 كان أدنى بكثير من المستوى العادي. |
sus exigencias eran abusivas. | Open Subtitles | يقولون بأن طلباته غير عادية وانه يحب الكمال في عمله |
El Relator Especial espera que también se consideren favorablemente las peticiones pendientes de respuesta para hacer visitas a otros países. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يُنظر بعين التأييد أيضا في طلباته التي لم تُلبَّ بعد لزيارة بلدان أخرى. |
A pesar de sus instancias, las del juez de instrucción y las de la fiscalía, los magistrados que juzgaron su causa y el Ministro de Justicia no subsanaron esas irregularidades, demostrando así su falta de imparcialidad. | UN | ورغم طلباته وطلبات قاضي التحقيق والنيابة العامة، فإن القضاة الذين بتوا في قضيته ووزير العدل لم يتخذوا أي قرار بالمعاقبة على هذه الإخلالات، وهو ما يبين عدم نزاهتهم. |
No tiene para comer, pero pide como un príncipe. | Open Subtitles | لا يمكن الحصول على وجبتين ثانيتان، و هو يطلب طلباته و كأنه أحد الأمراء |
Una mujer que maltrata a su marido lo pone en evidencia, niega sus deseos ¡y que aun así quiere que vuelva con él! | Open Subtitles | إمرأة تضرب زوجها تحرجه و ترفضُ طلباته و مازال مصراً على عودتها |
La única razón por la que él aún no es un agente de campo es porque su padre ha estado pidiendo favores durante años, logrando que los altos directivos rechacen sus aplicaciones. | Open Subtitles | السبب الوحيد أنه ليس عميل ميدان بعد هو أن والده كان يتصل بخدمات لسنوات يحصل على قيادة عليا لترفض طلباته |
3.1 El autor considera que el oficial del ministerio público desestimó sus tres reclamaciones sin examinar el fondo de la causa, por el único motivo de que el reclamante no había abonado previamente el importe de las multas. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته. |
Pero su aplicación en el mundo de la ley prueban ser prometedores en varias áreas diferentes. | Open Subtitles | لكنّ طلباته في عالم تطبيق القانون يثبت مباشّره في عدّة مناطق مختلفة |