El puesto de Asesor Especial para África debe llenarse sin demora, conforme a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ملء وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسرعة تمشيا مع طلب الجمعية العامة. |
Por lo tanto, me adhiero plenamente a los motivos por los cuales la Corte adoptó la decisión de dar curso a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وبالتالي أؤيد كل التأييد اﻷسباب التي يستند إليها القرار الذي اتخذته المحكمة بأن تلبي طلب الجمعية العامة. |
El Representante Especial ha puesto en marcha, en colaboración con el Centro, la preparación de una respuesta a la petición de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد شرع الممثل الخاص، بالتعاون مع المركز، في تهيئة رد على طلب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General, la Comisión concluyó el examen inicial de la ejecución del programa en su cuarto período de sesiones. | UN | وقد أكملت اللجنة في دورتها الرابعة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٦، استعراضا مبدئيا للتنفيذ حسب طلب الجمعية العامة. |
En opinión de la Comisión, la información presentada por las organizaciones era parte integrante de su examen de la solicitud formulada por la Asamblea General en relación con el ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra. | UN | وفي رأي اللجنة أن المعلومات التي قدمتها المنظمات تشكل جزءا لا يتجزأ من نظرها في طلب الجمعية العامة بشأن تسوية مقر العمل في جنيف. |
El orador preguntó si se habían establecido contactos con la Secretaría a ese respecto y pidió información adicional sobre cómo evaluaría el PNUD su labor a la luz de la petición formulada por la Asamblea General. | UN | وسأل المتكلم عما إذا كانت قد أجريت اتصالات مع اﻷمانة العامة بشأن هذا الموضوع وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية تقسيم البرنامج اﻹنمائي لعمله المتصل بالتقييم في ضوء طلب الجمعية العامة. |
Como pidió la Asamblea General, se está preparando una edición actualizada de la publicación The Blue Helmets. | UN | وثمة طبعة مستكملة من منشور " الخوذات الزرقاء " قيد الاعداد في الوقت الراهن بناء على طلب الجمعية العامة. |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Sin embargo, a pesar de la solicitud de la Asamblea General, muchas de las recomendaciones del informe anterior no habían sido aplicadas en el segundo período de inspección. | UN | ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية. |
En la petición de la Asamblea General se había subrayado la necesidad de actualizar las Normas de Conducta de 1954 de la JCAPI. | UN | وقد أكد طلب الجمعية العامة الحاجة إلى تحديث معايير السلوك التي أعدها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤. |
En el párrafo 28 figura la petición de la Asamblea General a UNISPACE III de que le presente un informe el próximo año sobre los resultados de la labor de la Conferencia. | UN | وتعكس الفقرة ٢٨ طلب الجمعية العامة إلى مؤتمر الفضاء الثالث تقديم تقرير لها عن نتائج المؤتمر في دورتها القادمة. |
El Grupo tuvo en cuenta las respuestas recibidas de los gobiernos en atención a la petición de la Asamblea General. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار الردود الواردة من الحكومات بناء على طلب الجمعية العامة. |
Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General, el Secretario General presentará a la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones un examen amplio de los progresos alcanzados en la aplicación de su estrategia, que contendrá asimismo nuevas propuestas. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة سيقدم اﻷمين العام إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية عرضا شاملا لما تم من تقدم في تنفيذ استراتيجيته مع مقترحات جديدة. |
En consecuencia, el Organismo cumplió lo solicitado por la Asamblea General y completó el traslado de la sede a Gaza y Ammán en julio de 1996. | UN | وبناء عليه، نفذت الوكالة طلب الجمعية العامة وأنجزت نقل مقرها الى غزة وعمان بحلول تموز/يوليه ١٩٩٦. |
En el presente informe figura información relativa a la promoción efectiva de las disposiciones de la Declaración, en cumplimiento de la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 58/182. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكان الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 58/182. |
Véase la respuesta a la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 2 de la sección IX de su resolución 61/276. | UN | انظر الاستجابة لتنفيذ طلب الجمعية العامة الوارد في الجزء التاسع، الفقرة 2 من قرارها 61/276. |
El orador preguntó si se habían establecido contactos con la Secretaría a ese respecto y pidió información adicional sobre cómo evaluaría el PNUD su labor a la luz de la petición formulada por la Asamblea General. | UN | وسأل المتكلم عما إذا كانت قد أجريت اتصالات مع اﻷمانة العامة بشأن هذا الموضوع وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية تقسيم البرنامج اﻹنمائي لعمله المتصل بالتقييم في ضوء طلب الجمعية العامة. |
Tal como pidió la Asamblea General en su resolución 50/115, esas disposiciones fueron examinadas conjuntamente por la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la Convención a partir de 1997. | UN | ٨ - وحسب طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/١١٥، اضطلعت أمانة اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية اعتبارا من عام ١٩٩٧ بإجراء استعراض مشترك لهذه الترتيبات. |
5. Destaca además la importancia de la petición hecha por la Asamblea General al Secretario General de que proporcionara al Comité Especial el resultado del estudio realizado de conformidad con la resolución 2000/51 de la Comisión de Derechos Humanos, de 25 de abril de 2000, y el informe final del Relator Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social presentado a dicha Comisión; | UN | 5 - يؤكد كذلك على أهمية طلب الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يقدم إلى اللجنة المخصصة نتائج الدراسة المضطلع بها عملا بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/51 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002() والتقرير النهائي الذي قدمه المقرر الخاص لشؤون الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية إلى تلك اللجنة؛ |
La Comisión tomó nota de la disparidad entre el pedido de la Asamblea General de que se mejorara la calidad del Programa, por una parte, y los recursos disponibles reales, por la otra. | UN | وأشارت إلى التفاوت بين طلب الجمعية العامة ترفيع مستوى البرنامج، من ناحية، والموارد المتاحة فعلا من ناحية أخرى. |
Como lo solicitó la Asamblea General en la resolución 59/296, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo una auditoría general de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entre julio y diciembre de 2005. | UN | 1 - قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 59/296، بإجراء مراجعة إدارية شاملة لإدارة عمليات حفظ السلام، خلال الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول ديسمبر 2005. |
la petición de la Asamblea General de que se adopten medidas concretas a ese respecto no ha sido por el momento atendida. | UN | ولم ترد إجابة على طلب الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الملموسة في هذا الصدد. |
En cuanto al organigrama, se ha cumplido con lo pedido por la Asamblea General. | UN | ٣٦ - واعتبر أن الهيكل التنظيمي قد لبى طلب الجمعية العامة. |
Por último, la función de la Comisión Consultiva es estudiar y examinar minuciosamente las propuestas que presenta el Secretario General en respuesta a peticiones de la Asamblea General. | UN | 58 - وأخيرا، فإن دور اللجنة الاستشارية هو دراسة الاقتراحات التي يعرضها الأمين العام بناء على طلب الجمعية العامة. |
Se informó al Comité de que el pedido hecho por la Asamblea General de un informe sobre la marcha de los progresos en la aplicación de esa propuesta constituía la autorización para proceder al respecto. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن طلب الجمعية العامة تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاقتراح يشكل سلطة للمضي في العمل. |