La solicitud de la ecoetiqueta es voluntaria. | UN | ويكون تقديم طلب الحصول على العلامة الايكولوجية اختياريا؛ |
La Comisión Consultiva estima que la solicitud de un tercer avión de ala fija no está plenamente justificada. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن طلب الحصول على طائرة ثالثة ثابتة الجناحين بحاجة إلى مزيد من التبرير. |
solicitud de subvención para el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme | UN | طلب الحصول على إعانة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
Conforme a la Ley de Inmigración de Noruega, las solicitudes de asilo se presentan por escrito u oralmente a la policía. | UN | ينص قانون الهجرة في النرويج على أن طلب الحصول على اللجوء وفقا لهذا القانون، يقدم كتابيا أو شفويا لدى الشرطة. |
También pidió que se le informara si era posible solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما طلب الحصول على معلومات بشأن إمكانية الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
Al mismo tiempo, las autoridades francesas se reservaban el derecho a rechazar la solicitud de la nacionalidad francesa en casos específicos. | UN | ولكن هذه المادة احتفظت، في الوقت ذاته، بحق السلطات الفرنسية في رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية في حالات بعينها. |
solicitud de que se otorgue una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme | UN | طلب الحصول على إعانة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Parte III: Resumen de la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva | UN | الجزء الثالث: موجز طلب الحصول على المركز الاستشاري |
El abogado sostiene que el Estado parte no dice que se habría aceptado la solicitud de asistencia para presentar un recurso de inconstitucionalidad sino lisa y llanamente que se puede obtener asistencia. | UN | ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تذكر أن طلب الحصول على مساعدة قانونية لتقديم طلب دستوري سيلقى القبول، بل إن كل ما ذكرته هو أن المساعدة متاحة. |
La Federación apoyaba la solicitud de recursos adicionales. | UN | وأيد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين طلب الحصول على موارد إضافية. |
Motivos de la solicitud de concesión de la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | تعليل طلب الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة |
- Procedimiento desde la expedición de la solicitud de asistencia hasta la transmisión a la autoridad extranjera | UN | الإجراءات المتبعة بدءا بتقديم طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وانتهاء بإحالته إلى السلطة الأجنبية |
La solicitud de este subsidio debe presentarse al Director de Seguridad Social, y se otorga en una única suma de 84,00 liras. | UN | ويُقدَّم طلب الحصول على هذه المنحة إلى مدير الضمان الاجتماعي، وتُقدَّم المنحة مبلغا ثابتاً قدره 84.00 ل م. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
Tras el período de residencia estipulado, estará en situación de solicitar la ciudadanía canadiense. | UN | وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيحق له تقديم طلب الحصول على الجنسية الكندية. |
A partir del momento en que se inicie su aplicación, los residentes de Santa Helena podrán presentar sus solicitudes de pasaportes británicos. | UN | واعتبارا من تاريخ البدء، سيكون في وسع السانت هيلانيين طلب الحصول على جوازات سفر بريطانية. |
También es posible solicitar una licencia por obligaciones de atención sanitaria en la familia cuando se debe cuidar a hijos gravemente enfermos. | UN | ويجوز للأشخاص أيضاً طلب الحصول على هذا النوع من الإجازات عندما يتعلق الأمر برعاية أطفال مصابين بمرض عضال. |
Una petición de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad no condice en absoluto con la verdadera naturaleza del Japón. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
8.60 Al solicitar un préstamo de estudios financiado por el Gobierno, las mujeres deben reunir los mismos requisitos que los hombres. | UN | وعند طلب الحصول على قرض الطلبة الذي تموله الحكومة، يجب على النساء استيفاء نفس معايير الاستحقاق مثل الرجال. |
La citada persona fue extraditada de Turquía. Una vez llegada a la República Islámica del Irán, solicitó un pasaporte, el cual se lo expidió. | UN | تم ترحيل السيد كافوسي من تركيا، وبعد دخوله جمهورية إيران اﻹسلامية طلب الحصول على جواز سفر جرى إصداره له. |
Queda por verse si las autoridades croatas respetarán plenamente el derecho a solicitar el estatuto de refugiado. | UN | والسؤال اﻵن هو: هل ستحترم السلطات الكرواتية احتراما تاما الحق في طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
Muchas mujeres han solicitado y conseguido asistencia jurídica en trámites de divorcio. | UN | وقد نجحت كثير من النساء في طلب الحصول على مساعدة قانونية في دعاوى الطلاق. |
A este respecto, cabría pedir la cooperación internacional del Centro de Derechos Humanos y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), entre otros. | UN | وفي سبيل ذلك يمكن طلب الحصول على التعاون الدولي من هيئات منها مركز حقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
35. La asistencia, por consiguiente, debe solicitarse a la compañía de seguridad y al país en que se constituyó. | UN | 35- ولذلك، فإن طلب الحصول على المساعدة يتعين تقديمه إلى كل من الشركة الأمنية والدولة المضيفة لها. |