"طواعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntariamente
        
    • voluntaria
        
    • voluntario
        
    • voluntarios
        
    • voluntarias
        
    • libremente
        
    • voluntad propia
        
    • buena gana
        
    • propia voluntad
        
    Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. UN فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون.
    En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    En el curso del año 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلادهم من جمهورية ايران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    No es fácil compartir el poder y pocas veces se hace de forma voluntaria. UN فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية.
    Durante el período al que se refiere el informe, se entregaron nueve acusados a La Haya, y en seis de los casos se trató de un acto voluntario. UN إذ جرى، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اعتقال 9 متهمين وتسليمهم إلى لاهاي، جاء 6 منهم طواعية.
    Es improbable que un gobierno acepte voluntariamente esos procedimientos de determinación de los hechos y la hipótesis general de responsabilidad. UN ومن المستبعد أن تقبل حكومة ما طواعية مثل هذه اﻹجراءات من تقصي الحقائق وتحمل المسؤولية الشاملة الكاملة.
    La población sólo entregará voluntariamente sus armas cuando considere que el personal de seguridad la protegerá eficazmente contra las actividades criminales. UN ولن يقوم الناس بتسليم اﻷسلحة طواعية إلا إذا شعروا أن قوات اﻷمن قادرة على حمايتهم بفعالية ضد الجرائم.
    Y cada vez que los talibanes tenían problemas, el ejército sistemático del Pakistán intervendría voluntariamente. UN وكان الجيش النظامي الباكستاني يهب طواعية لنجدة الطالبان كلما ظهر عجز في صفوفهم.
    Esta situación sería concebible en el marco de una autonomía voluntariamente acordada en el marco de un Estado soberano. UN وقد يكون هذا مقبولا لو تم في إطار استقلال متفق عليه طواعية داخل بلد يحظى بالسيادة.
    Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. UN ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة.
    Se supone que los directores de programas han de ceder voluntariamente los puestos bajo su control, lo que es bastante difícil que suceda. UN ويُتوقع من مديري البرامج أن يتخلوا طواعية عن وظائف تقع ضمن نطاق إداراتهم، وهو نهج لا يحتمل أن يصادف النجاح.
    Sería importante que los Estados que no sean partes elaboren tales informes voluntariamente. UN ومن المهم أن تقدم الدول غير الأطراف مثل هذه التقارير طواعية.
    Según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. UN ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض.
    ● Se aplica únicamente a los fideicomisos constituidos voluntariamente y probados por escrito UN :: لا تنطبق إلا على استئمانات منشأة طواعية ومشفوعة بأدلة خطية
    Cada una aguantó voluntariamente horas durante el procedimiento para obtener pruebas forenses de violación, con la esperanza de que, como resultado, encontrarían su perpetrador. TED تحمل كل منهم طواعية ساعات طويلة من عملية فحص أدوات الإغتصاب، على أمل من نتيجة ذلك أن يعثروا على مغتصبيهم
    Porque cada vez que lo dices, suena a que estás aquí voluntariamente. Open Subtitles لأنه في كل مرة تقولها، يبدو لي أنّك هنا طواعية.
    El ACNUR también presenció la repatriación voluntaria de 1.256 iraquíes. UN وشهدت المفوضية أيضا عودة ٦٥٢ ١ عراقيا طواعية الى وطنهم.
    En la versión actual del texto del artículo 1 del proyecto de protocolo facultativo la participación voluntaria de los niños no está totalmente prohibida. UN فالمادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري، بصيغتها الحالية، تعني أن اشتراك اﻷطفال طواعية ليس محظورا تماما.
    La utilización voluntaria de drogas ilícitas por personas individuales no niega su potencial destructivo. UN واستخدام المخدرات بطريقة غير مشروعة على يد اﻷفراد عن طواعية لا ينفي هذا اﻷثر المدمر لها.
    En este caso no se observaron las garantías procesales básicas que salvaguardan la fiabilidad de una confesión y su carácter voluntario. UN وقد أُسقطت في هذه القضية ضمانات إجرائية أساسية تكفل مصداقية أي اعتراف وصدوره طواعية.
    Algunos niños se ven obligados a combatir en tanto que otros se ofrecen como voluntarios, impulsados por el afán de escapar de la pobreza. UN ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر.
    Los Países Bajos desean manifestar la esperanza de que otros Estados también hagan contribuciones voluntarias. UN وتود هولندا أن تعــرب عــن أملها في أن تسهم الدول اﻷخرى طواعية كذلك.
    Mi país ha contribuido espontánea y libremente a esa misión. UN وساهمت بلادي في هذه المهمة عن طواعية واختيار.
    Absolutamente no, señor todos estábamos participando en esta operación por voluntad propia. Open Subtitles قطعا لا يا سيدي جميعنا شاركنا في هذه العملية طواعية
    Y una vez que aprenda esa dolorosa lección los cederá de buena gana. Open Subtitles وعندما تتعلم ذلك الدرس المؤلم ستعطينا قواها بكل طواعية
    El pueblo de Tayikistán optó deliberadamente por las reformas democráticas y no renunciará a ellas por su propia voluntad. UN لقـــد اختار شعب طاجيكستان عن عمد طريق اﻹصلاح الديمقراطـــــي ولن يتخلى عن هذا المسار طواعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus