"عائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabas
        
    • obstáculos
        
    • restricciones
        
    • impedimento
        
    • impedimentos
        
    • barrera
        
    • un obstáculo
        
    • limitación
        
    • problema
        
    • libre
        
    • irrestricto
        
    • desventaja
        
    • barreras
        
    • un lastre
        
    • tropiezos
        
    Asimismo, se les impidió el acceso libre y sin trabas a su abogado y sus familias, y hasta la fecha no se ha dictado ninguna sentencia. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق. ولم يصدر في حقهم أي حكم حتى الآن.
    A ese respecto, la radio brinda a la UNPROFOR una oportunidad excepcional para llegar sin trabas a vastos sectores de la población. UN وفي هذا الصدد، يقدم البث اﻹذاعي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصة فريدة في الوصول إلى جماهير المستمعين دون عائق يعيقها.
    Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. UN ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة.
    Consideramos que las relaciones comerciales normales, sin obstáculos, y la cooperación económica significarán un beneficio importante para toda la región. UN ونعتقد أن من شأن إقامة علاقات تجارية طبيعية لا يعوقها عائق وتعاون اقتصادي أن تعود بالخير العميم على المنطقة كلها.
    Hay en el país siete centrales sindicales y numerosos sindicatos autónomos que ejercen sus actividades sin más restricciones o limitaciones que las previstas por la ley. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Por consiguiente, no hay impedimento a que otros instrumentos trasciendan el alcance de la Convención. UN ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية.
    La población palestina debe recibir la asistencia humanitaria del OOPS sin impedimentos, de forma sostenida y con acceso oportuno. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    En este contexto, hacemos hincapié una vez más en la necesidad de que las provisiones humanitarias puedan entregarse libremente y sin trabas, así como de que se abra de nuevo el aeropuerto de Tuzla. UN وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا.
    Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. UN وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق.
    Las autoridades deben garantizar que las organizaciones de socorro humanitario puedan llevar a cabo su labor sin trabas. UN وينبغي أن تكفل السلطات لمنظمات اﻹغاثة اﻹنسانية أن تؤدي عملها بدون عائق.
    Debe permitirse a los observadores internacionales el acceso sin trabas a las zonas donde se informa que hay desapariciones y condiciones de esclavitud. UN وينبغي السماح للمراقبين الدوليين بالوصول بدون عائق إلى المناطق التي أشارت التقارير إلى حدوث اختفاءات وعبودية فيها.
    Evidentemente, el lugar y el clima en que se celebraron no eran favorables a un intercambio libre y sin trabas de opiniones. UN وكان موقع الاجتماعات والجو السائد فيها لا يساعدان بطبيعة الحال على تبادل وجهات النظر بحرية وبدون عائق.
    71. La deuda externa es uno de los principales obstáculos para el desarrollo y amenaza la estabilidad social. UN ١٧ - وذكر أن عبء الدين الخارجي هو عائق رئيسي للتنمية ويشكل تهديدا للاستقرار الاجتماعي.
    Igualmente importante es el llamamiento hecho en la resolución para que no se pongan obstáculos a las actividades de asistencia humanitaria en la región. UN ويماثل ذلك أهمية ما ورد في القرار من دعوة إلى إتاحة وصول جهود المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى المنطقة.
    El deseo de facilitar la entrada sin obstáculos de los inmigrantes en Rusia se refleja en los acuerdos concertados con Estonia y Letonia. UN والرغبة في تسهيل الدخول دون عائق للمهاجرين الى روسيا وارد في الاتفاقات مع استونيا ولاتفيا.
    Para aplicar un programa sólido de desarrollo sería preciso lograr un acceso sin restricciones, independientemente de los acuerdos de soberanía que se concertaran a corto plazo. UN فتنفيذ برنامج تنمية قوي أمر يتطلب توافر الاتصال دون عائق بصرف النظر عن ترتيبات السيادة قصيرة الأجل.
    Dígale que puede continuar con sus investigaciones... sin el impedimento de una educación. Open Subtitles أنت تُخبرُه بهذا وبانه لا يستمر بالبحث الخاص به عائق تعليمِ.
    El proceso de paz debe continuar avanzando sin obstáculos ni impedimentos hacia su meta de una paz permanente y general, a la que todos aspiramos. UN ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا.
    Y los problemas se intensifican cuando entre las dos partes se eleva una barrera idiomática. UN وتتفاقم هذه المشاكل حيث يكون هناك عائق لغوي بين الطرفين.
    La incertidumbre en cuanto al precio de la energía, especialmente a corto plazo, parece constituir un obstáculo importante. UN وعدم التيقن من أسعار الطاقة عائق هام على ما يبدو، ولا سيما في اﻷجل القصير.
    Sin embargo, desempeña sus funciones y su cometido con total independencia y tiene autoridad para iniciar cualquier trabajo de auditoría, inspección o investigación que considere necesario sin limitación alguna y sin necesidad de permiso previo. UN بيد أنه مستقل تماما في الاضطلاع بواجباته ومسؤولياته، ويملك سلطة المبادرة بإجراء أي مراجعة للحسابات أو أي تفتيش أو تحقيق يرى أنه ضروري دون أي عائق أو حاجة ﻹذن مسبق.
    Se observó a varios niños y adolescentes cruzando varias veces el lecho seco del río sin ningún problema. UN وقد شوهد عدد من الأطفال والمراهقين يعبرون النهر الحدودي الذي جف دون عائق عدة مرات.
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    No tener un domicilio reconocido o vivir en ciertos barrios de mala fama o periféricos es una gran desventaja. UN فالعيش بدون عنوان معترف به أو في مناطق سيئة السمعة أو قصية إنما هو عائق رئيسي.
    Se pretende que los alumnos encuentren en los itinerarios oportunidades que les estimulen a continuar sus estudios, sin barreras ni segregaciones. UN وينبغي لهذه المسارات أن توفر للطلاب الفرص التي تشجعهم على مواصلة دراساتهم، دون أي عائق أو فاصل بينهم؛
    Mientras él siga en sus manos, es un lastre. No tenemos elección. Open Subtitles طالما هو في أيديهم فهو عائق ليس أمامنا خيار
    3. Destaca la importancia de la corriente continua y sin tropiezos de asistencia humanitaria a todas las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia en que se necesite esa ayuda; UN ٣ - يؤكد أهمية استمرار المساعدة اﻹنسانية دونما عائق الى جميع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك حيثما تلزم هذه المساعدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus