Así que, ¿por qué hay todavía tantos miles de millones atrapados en esa dura pobreza? | TED | إذا لماذا، لماذا هناك الملايين من الناس لايزالون عالقين في هذا الفقر المتقع؟ |
Estamos atrapados acá hasta que muramos. Tus ojos no van a ver América. | Open Subtitles | سنبقى عالقين هنا الى الأبد هذه العينين لن ترى أمريكا ابدا |
Como puede ver, hay cerca de 10 ciudadanos atrapados en el puente. | Open Subtitles | كما ترى ، هناك حوالي 10 مواطنين عالقين على الجسر |
Hemos estado atascados en un debate sin fin de crear una sociedad centrada en el carro o amplios sistemas de transporte público. | TED | كنا عالقين في مناظرة لا نهاية لها حول إنشاء مجتمعات تفضل قيادة المركبات أو نظم النقل الجماعي الواسعة النطاق. |
No había sido posible proporcionar asistencia a aproximadamente 2,5 millones de personas atrapadas en zonas de difícil acceso o en estado de sitio. | UN | ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة. |
El "Hombre ardiente", hace dos años estábamos atrapados en el desierto... en un autobús fluorescente. | Open Subtitles | رجل الإحتراق، قبل عامين، كنا عالقين في الصحراء.. في حافلة تتوهج في الظلام. |
Luego hay uno en el que están atrapados en el garaje todo el tiempo. | Open Subtitles | و كانت هناك تلك الحلقة عندما كانوا عالقين في المرآب طوال الوقت |
Papá, si estuviéramos atrapados en una isla, ¿A cuál de nosotros te comerías? | Open Subtitles | أبي، لو كنا عالقين في جزيرة أي واحد منا قد تأكل؟ |
El panorama es el de un círculo vicioso en el que los dirigentes y los pueblos de los países pobres se ven atrapados. | UN | وتمثل تلك الصورة حلقة مفرغة يجد سكان وحكام البلدان الفقيرة أنفسهم عالقين فيها. |
Además, queremos expresar nuestra gran preocupación por el destino de los 400.000 chadianos que están atrapados en Libia. | UN | وعلاوة على ذلك، نود الإعراب عن قلقنا بشأن مصير 000 400 مواطن تشادي ظلوا عالقين في ليبيا. |
Es como si estuviéramos atrapados, en estas burbujas que nadie quiere estallar. | TED | وهذا يشبه أن نكون عالقين في فقاعات لا يريد لها أحد أن تنفجر |
Estamos atrapados en ese espacio entre comienzos y finales, en la gran, enorme totalidad de la experiencia humana. | TED | عالقين في هذا الفضاء بين البدايات و النهايات، في التجربة الإنسانية الكلية و العظيمة. |
Pero cuando miramos hoy en asombro y disgusto, tal vez, en la expansión de la metrópolis antes de nosotros, nos preguntamos si estamos atrapados. | TED | ولكن عندما ننظر اليوم بتساؤل وتقزز، ربما، إلى إمتداد المدينة أمامنا، نتساءل إن كنا عالقين. |
Estaban demasiado atrapados en sus caminos y ahora están en gran parte olvidados. | TED | كانوا عالقين في طرقهم وهم الآن في طي النسيان. |
A veces puede parecer que estamos condenados a tomar partido, a estar atrapados en cámaras de eco y a nunca más estar de acuerdo. | TED | قد يبدو الأمر أحيانًا أننا محكوم علينا بالانحياز، وأن نكون عالقين في غُرف الصدى وألا نتفق مرة أخرى أبدًا. |
Aquí estamos... atascados en un mundo de la Edad de Piedra tecnológica, con un temporizador roto de la era espacial. | Open Subtitles | عالقين في عالم لا يزال في العصر الحجري تكنولوجياً مع جهاز توقيت معطل جاء من عصر الفضاء |
Mientras estamos atascados aquí, es un buen momento para buscar esa garrapata. | Open Subtitles | مادمنا عالقين هنا قد يكون الوقت مناسباً للبحث عن القرادة |
Pero para nuestras ciudades, hemos estado atascados. | TED | لكن بالنسبة لمدننا، فقد كنا عالقين. |
Se estima que 2.000 personas siguen atrapadas en la ciudad vieja. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 2 شخص ما زالوا عالقين في مدينة حمص القديمة. |
Quiero decir, podriamos incluso ir a nuestro gran viaje y ahora estamos celebrando nuestro aniversario encerrados en un baño | Open Subtitles | اقصد .. نحن لم نستطع حتى الذهاب إلى رحلتنا الكبيرة و الان نحن نحتفل بذكرانا السنوية و نحن عالقين في الحمام |
Sí, pero están varados en un almacén ahora, debido a inconvenientes locales. | Open Subtitles | نعم ، ولكنهم عالقين في مستودع الآن بسبب الاضطرابات المحليه |
Quizá atorados en el otro lado del edificio. | Open Subtitles | على الأرجح انهم عالقين في الجانب الآخر من المبنى |
Pero a veces sucede que veo gente atrapada de verdad, metida de verdad en su estancamiento. | TED | الآن، أرى أشخاصا عالقين فعلا، وهم حقا يزيدون على ما هم عالقون به. |
Es esta mierda, atrapado y trabajando aquí en el culo del diablo para la CIA. | Open Subtitles | أليس هذا عظيم ؟ عالقين في وسط الصحراء ونعمل لدى وكالة المخابرات المركزية |
El mundo está a sus pies y ellos se quedan ahí estancados, aferrados a sus pequeñas certezas. | Open Subtitles | يفتح العالم أبواباً لهم، لكنهم لا يقدمون على شيء مطلقاً. يبقون عالقين في الروتين. |
De esta forma, entre otras cosas, más de 6.000 palestinos han quedado aislados en el lado egipcio de Rafah en deplorables condiciones humanitarias. Entre estas personas figuran más de 1.000 palestinos que habían viajado a Egipto para recibir atención médica, 16 de los cuales murieron en el cruce o en sus cercanías debido a la larga espera en condiciones inhumanas que debieron soportar. | UN | وأدى هذا الأمر، ضمن أمور أخرى، إلى بقاء ما يربو على 000 6 فلسطيني عالقين على الجانب المصري من رفح في ظروف إنسانية مزرية، من ضمنهم أكثر من 000 1 فلسطيني كانوا قد سافروا إلى مصر لتلقي العلاج الطبي، و16 لقوا حتفهم قرب المعبر بسبب طول انتظارهم في ظروف غير إنسانية. |