"عدة مبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias iniciativas
        
    • diversas iniciativas
        
    • numerosas iniciativas
        
    • algunas iniciativas
        
    • serie de iniciativas
        
    • varias medidas
        
    • muchas iniciativas
        
    • otras iniciativas
        
    • diversas actividades
        
    • distintas iniciativas
        
    • varias actividades
        
    • several initiatives
        
    • múltiples iniciativas
        
    • varias de las iniciativas
        
    Los Estados miembros de la Unión han iniciado gran cantidad de proyectos a escala nacional, además de varias iniciativas a escala de la Unión. UN ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد.
    Varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. UN وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي.
    El Gobierno suizo apoya varias iniciativas al respecto y procura especialmente alentar la labor realizada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتدعم الحكومة السويسرية عدة مبادرات في هذا الشأن وتسعى جاهدة، بصفة خاصة، إلى تشجيع العمل داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    En los últimos años, Rusia ha propuesto diversas iniciativas en tal sentido. UN وقد اتخذت روسيا، في السنوات الأخيرة، عدة مبادرات بصدد ذلك.
    Varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. UN وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي.
    El PNUD ha puesto de manifiesto varias iniciativas que vinculan cultura y pobreza. UN وأظهر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدة مبادرات تربط بين الثقافة والفقر.
    En el presente informe se destaca la evolución de varias iniciativas que funcionan desde hace algún tiempo, así como las últimas novedades. UN يُسلط الضوء في التقرير الحالي على التقدم المحرز في عدة مبادرات كانت قد بدأت مبكراً، وكذلك على التطورات الجديدة.
    En este sentido se han adoptado varias iniciativas, a nivel local, regional e incluso internacional. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    Cabe decir en favor del Consejo que éste ha tomado varias iniciativas para que su labor sea más abierta y transparente. UN لقد اتخذ المجلس، وهذا فضل يذكر له، عدة مبادرات لجعل عمله أكثر صراحة وشفافية.
    En el programa de esta Comisión figuran varias iniciativas legislativas, como por ejemplo: UN وهناك، مع ذلك، عدة مبادرات تشريعية مدرجة في جدول اﻷعمال بما في ذلك:
    Durante el año en curso el Comité ha tomado varias iniciativas para mejorar su contribución a la prevención de la discriminación racial. UN وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري.
    Sin embargo, los grandes espacios económicos siguen ampliándose, y con posterioridad a la conclusión de la Ronda Uruguay se han emprendido varias iniciativas nuevas que revisten importancia. UN غير أن اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة لا تزال تتوسع، وقد تم إطلاق عدة مبادرات رئيسية جديدة منذ اختتام جولة أوروغواي.
    Durante el año en curso el Comité ha tomado varias iniciativas para mejorar su contribución a la prevención de la discriminación racial. UN وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري.
    También se han efectuado observaciones sobre el éxito de varias iniciativas para reclutar miembros de minorías étnicas. UN كما أُجريت بحوث عن نجاح عدة مبادرات لتوظيف أفراد من اﻷقليات اﻹثنية.
    El Secretario General propone varias iniciativas importantes tendientes a armonizar esta divergencias. UN ويقترح اﻷمين العام عدة مبادرات كبيرة ترمي إلى المواءمة بين هذين الشاغلين المتلازمين.
    Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    44. diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Luego de la elaboración de dicho informe varias de las medidas que a la sazón estaban proyectadas ya se han llevado a cabo, y se han emprendido numerosas iniciativas nuevas. UN ومنذ اﻹعداد لها نفذت عدة تدابير وردت فيها على النحو المخطط له واتخذت عدة مبادرات.
    No obstante, existen algunas iniciativas del Estado orientadas concretamente a la mujer rural. UN غير أن هناك عدة مبادرات حكومية تستهدف المرأة الريفية بالتحديد.
    El Gobierno está abocado a resolver el problema de las expulsiones escolares mediante una serie de iniciativas. UN وتعمل الحكومة على معالجة حالات الإقصاء من المدارس من خلال عدة مبادرات.
    También es impulsor de varias medidas para tratar de detener la transferencia ilícita de armas pequeñas. UN كما أنه يدعم عدة مبادرات مصممة لسد الطريق أمام النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة.
    Durante los últimos 10 años se adoptaron muchas iniciativas destinadas a favorecer el conocimiento y respeto del derecho internacional. UN وخلال اﻷعوام اﻟ ١٠ الماضية اتخذت عدة مبادرات لتعزيز معرفة القانون الدولي واحترامه.
    Se adoptaron otras iniciativas para reforzar el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. UN وقد اتخذت عدة مبادرات أخرى لتعزيز سنة التسامح.
    Se reconocía la influencia de los padres, en particular las madres, en la educación de las niñas y se habían iniciado diversas actividades encaminadas a contar con su participación en el proceso. UN ويعترف بتأثير الوالدين، ولا سيما بتأثير اﻷمهات، على تعليم الفتيات، واتخذت عدة مبادرات ﻹشراكهما في العملية التعليمية.
    20. El Consejo reconoce también la existencia de distintas iniciativas ajenas a las Naciones Unidas destinadas a promover el desarrollo de África. UN " ٢٠ - ويسلم المجلس أيضا بوجود عدة مبادرات غير تابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا.
    En el marco de varias actividades apoyadas por el PNUD se protegió y conservó el medio ambiente de la región árabe. UN تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها.
    In this regard, the Government had taken several initiatives to provide educational and vocational training programmes for inmates. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة قد اتخذت عدة مبادرات لتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب المهني للسجناء.
    La Dependencia de Seguridad Aérea del PMA desempeñó un papel activo en el fomento de la capacidad de varios organismos de aviación civil en África y en la incorporación a las actividades habituales de múltiples iniciativas de seguridad aérea, en contacto con la OACI. UN وقامت وحدة سلامة الطيران في البرنامج بدور نشط في النهوض بقدرة العديد من سلطات الطيران المدني في أفريقيا، وتعميم عدة مبادرات في ميدان السلامة الجوية بالتنسيق مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    Se han ultimado varias de las iniciativas técnicas emprendidas por el Comité Directivo, que está presidido por el Departamento de Información Pública. UN وأنجزت عدة مبادرات فنية استهلتها اللجنة التوجيهية التي ترأسها إدارة شؤون الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus