Posteriormente, tras celebrar consultas públicas, se revisó la política y en enero de 2008 se publicará una versión revisada. | UN | ونقحت تلك السياسة لاحقا، عقب إجراء مشاورات عامة، وستصدر نسخة منقحة منها في كانون الثاني/يناير 2008. |
El Centro de Comercio Internacional ha indicado, tras celebrar consultas con la Organización Mundial del Comercio, que sería viable hacer reducciones por valor de 400.000 dólares sin que ello afectara de manera significativa su programa de trabajo. | UN | أوضح مركز التجارة الدولية، عقب إجراء مشاورات مع منظمة التجارة العالمية، أنه سيمكن من الناحية العملية إجراء تخفيضات تبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار دون أن يترتب على ذلك أي أثر كبير في برنامج عمله. |
Proyecto de resolución presentado por el Vicepresidente tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من نائب الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
Proyecto de resolución presentado por el Relator tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من المقرر عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
También se sugirió que se dieran instrucciones a las oficinas del UNICEF para que consultaran a los gobiernos asociados sobre esta cuestión, después de celebrar consultas con el personal, los comités nacionales pro UNICEF y otros órganos de la Naciones Unidas. | UN | كما اقترح أن يوعز إلى مكاتب اليونيسيف باستشارة شركائها من الحكومات بشأن هذه المسألة، وذلك عقب إجراء مشاورات مع الموظفين، واللجان الوطنية لليونيسيف، والهيئات اﻷخرى باﻷمم المتحدة. |
A/C.5/58/L.46 Tema 122 – Planificación de programas – Proyecto de resolución presentado por el Presidente tras consultas oficiosas [A C E F I R] | UN | A/C.5/58/L.46 البند 122 - تخطيط البرامج - مشروع قرار مقدم من الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية [بجميع اللغات الرسمية] |
La oradora destaca también que los indicadores que se adopten deberían fundarse en un consenso logrado tras celebrar consultas con los Estados, especialmente en la sensible esfera de los derechos humanos. | UN | وشددت أيضا على أنه ينبغي اعتماد أي مؤشرات على أساس توافق الآراء عقب إجراء مشاورات مع الدول، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان المتسم بالحساسية. |
En consecuencia, las Naciones Unidas actuaron de intermediario para llegar a una solución de compromiso, tras celebrar consultas con quienes trabajan con nosotros en pro de la paz y con los dirigentes de ambos países. | UN | ونتيجة لذلك، تم بفضل تدخل الأمم المتحدة التوصل إلى حل وسط عقب إجراء مشاورات مع شركائنا في عملية السلام وبين زعيمي البلدين. |
En 2001 había elaborado un proyecto de plan de acción sobre los tiburones tras celebrar consultas con los expertos técnicos, los administradores pesqueros gubernamentales, la industria, los grupos pro conservación del medio ambiente y los pescadores aficionados. | UN | وقد وُضع مشروع خطة عمل عام في عام 2001، عقب إجراء مشاورات مع الخبراء الفنيين، ومديري مصائد الأسماك الحكومية، والدوائر الصناعية، وجماعات الحفاظ على البيئة، وجماعات هواة الصيد. |
El jefe de la Oficina Central Anticorrupción es y puede ser destituido por este, nombrado por un período de cuatro años por el primer ministro tras celebrar consultas con el Presidente de la República de Polonia, el Comité de Servicios Especiales y la Comisión Parlamentaria de Servicios Especiales. | UN | ويُعيَّن رئيس المكتب المركزي لمكافحة الفساد لمدة أربع سنوات ويُعزل من قِبل رئيس الوزراء عقب إجراء مشاورات مع رئيس جمهورية بولندا ولجنة الخدمات الخاصة واللجنة البرلمانية للخدمات الخاصة. |
tras celebrar consultas oficiosas con la Mesa, se decidió que el tema sería " La gestión del desarrollo en un mundo globalizado " . | UN | وتقرر عقب إجراء مشاورات غير رسمية مع المكتب أن يكون الموضوع " إدارة التنمية في عالم يتحول إلى العولمة " . |
tras celebrar consultas oficiosas con la Mesa, se decidió que el tema sería " La gestión del desarrollo en un mundo globalizado " . | UN | وتقرر عقب إجراء مشاورات غير رسمية مع المكتب أن يكون الموضوع " إدارة التنمية في عالم يتحول إلى العولمة " . |
Proyecto de resolución presentado por el Presidente tras la celebración de consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية |
El informe se preparó bajo mi responsabilidad nacional, tras la celebración de consultas con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أُعد التقرير تحت مسؤوليتي الوطنية، عقب إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين بمجلس الأمن. |
Sin embargo, tras la celebración de consultas entre la FMI y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), se hizo una excepción por una sola vez a las normas de la FMI y se permitió al buque dirigirse directamente hacia su destino en el Iraq, después de sólo una breve demora. | UN | ومع هذا، فقد اضطلع باستثناء غير متكرر من هذه النظم وسُمح للسفينة أن تمضي مباشرة الى الميناء الذي تقصده بالعراق، بعد تأخير وجيز فقط، وذلك عقب إجراء مشاورات بين القوة وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Sin embargo, tras la celebración de consultas y negociaciones, el 16 de septiembre es el único día que tenemos para esta reunión de alto nivel en apoyo a la NEPAD. | UN | ولكن عقب إجراء مشاورات ومفاوضات، تقرر أن يكون اليوم الموافق فيه 16 أيلول/سبتمبر هو اليوم الوحيد للحدث الرفيع المستوى دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En ese sentido, dijo que la Mesa volverá a informar, después de celebrar consultas con los grupos regionales, de las opciones que queden para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأفاد بأن المكتب سيقدم تقريرا آخر، عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، بشأن ما تبقى من الخيارات المطروحة لكي تجري اللجنة مناقشاتها. |
La Comisión tuvo ante sí el proyecto de decisión presentado por el Presidente después de celebrar consultas oficiosas (véase párr. 3 infra). | UN | وكان مشروع المقرر المقدم من الرئيس عقب إجراء مشاورات غير رسمية معروضا على اللجنة (انظر الفقرة 3 أدناه). |
Las cuestiones relativas a la aplicación del programa de trabajo, en particular las decisiones sobre el nombramiento de presidentes y coordinadores especiales y su rotación, deberían examinarse por separado, aunque sin demora, tras consultas en profundidad con los miembros de la Conferencia. | UN | ومن الضروري النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج، لا سيما المقررات المتعلقة بتعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين وتناوبهم، بشكل منفصل ولكن على نحو سريع، عقب إجراء مشاورات مستفيضة مع أعضاء المؤتمر. |
tras consultar al Grupo de Trabajo, en la tercera reunión del Grupo de Trabajo, celebrada el 8 de abril de 2008, la Presidenta presentó un documento de trabajo oficioso sobre la cooperación internacional. | UN | 36 - قدمت الرئيسة، عقب إجراء مشاورات مع الفريق العامل، ورقة عمل غير رسمية بشأن التعاون الدولي، وذلك في الجلسة الثالثة التي عقدها الفريق العامل في 8 نيسان/أبريل 2008. |
Además, después de consultar a los Estados, el Presidente del Consejo de Derechos Humanos podría solicitar asistencia a los Estados y a otras partes interesadas en forma de contribuciones financieras, técnicas o en especie, según proceda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقوم رئيس مجلس حقوق الإنسان، عقب إجراء مشاورات مع الدول، بالتماس المساعدة منها ومن أصحاب المصلحة الآخرين للحصول على مساهمات مالية أو تقنية أو عينية، حسبما يكون مناسباً. |
Posteriormente, tras las consultas celebradas en los grupos regionales, fueron elegidos Vicepresidentes del Consejo los representantes de Kenya (Grupo de Estados de África), la República Checa (Grupo de Estados de Europa Oriental), Guyana (Grupo de Estados de América Latina y el Caribe) y el Japón (Grupo de Estados de Asia). | UN | وفي وقت لاحق، عقب إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية، انتُخب ممثلو كل من كينيا (المجموعة الأفريقية)، والجمهورية التشيكية (مجموعة أوروبا الشرقية)، وغيانا (مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي)، واليابان (المجموعة الآسيوية) نوابا لرئيسة المجلس. |
El Secretario General, previa consulta con los grupos regionales, nombraría a los miembros del Grupo de Tareas en el futuro próximo. | UN | وسيعين الأمين العام أعضاء فرقة العمل في المستقبل القريب عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية. |
Los centros de identificación son indispensables para el proceso de identificación y, tras mantener consultas con Marruecos y la otra parte, las Naciones Unidas decidieron abrir 12 centros, 9 de los cuales funcionarían simultáneamente (S/1997/882, párr. 6). | UN | وأكد أن مراكز تحديد الهوية ضرورية لعملية تحديد الهوية، وقد قررت اﻷمم المتحدة، عقب إجراء مشاورات مع المغرب والطرف اﻵخر، أن تفتح ١٢ مركزا، تعمل ٩ منها بالتزامن S/1997/882)، الفقرة ٦(. |
En la 59ª sesión, celebrada el 27 de marzo, el Presidente presentó oralmente un proyecto de decisión titulado " Mejoramiento de las salas de conferencias y las cabinas de interpretación " , formulado sobre la base de consultas oficiosas, que la Comisión aprobó sin someter a votación (véase el párrafo 20, proyecto de decisión II). | UN | ١٦ - في الجلسة ٥٩ المعقودة في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، اقترح الرئيس شفويا، عقب إجراء مشاورات غير رسمية، مشروع مقرر معنون " تحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الفورية " ، وهو المشروع الذي اعتمدته اللجنة دون تصويت )انظر الفقرة ٢٠، مشروع المقرر الثاني(. |