Al respecto, es interesante la idea de celebrar sesiones plenarias con más alta representación para discutir las cuestiones de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة. |
Creo que esta mañana se hizo referencia a la posibilidad de celebrar sesiones adicionales, pero me parece que no todas las delegaciones prestaron atención. | UN | وأعتقد أنه كانـــت هناك إشارة هذا الصباح الى إمكانية عقد جلسات إضافية، ولكنني لا أظن أن جميع الوفود كانت مصغيــة تماما. |
Sin embargo, dado que las deliberaciones del grupo todavía estaban en sus inicios, el grupo prefería celebrar reuniones cerradas. | UN | ومع ذلك فإن مداولات الفريق لا تزال في مراحلها المبكرة وأن الفريق يفضل عقد جلسات مغلقة. |
:: celebración de reuniones informativas semanales para la prensa nacional e internacional, con emisiones radiofónicas directas para la población congoleña | UN | عقد جلسات إحاطة صحفية أسبوعية لممثلي الصحافة الدولية والوطنية، مع بث برامج إذاعية مباشرة إلى السكان الكونغوليين |
Hay apoyo generalizado a que se recurra con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas del Consejo y los miembros del Consejo tienen clara voluntad de actuar en consecuencia. | UN | ثمة تأييد واسع النطاق لزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية للمجلس، وعن رغبة واضحة في الاستجابة لذلك من جانب أعضاء المجلس. |
Al mismo tiempo, informo de que pretendo convocar las sesiones de la Comisión sólo cuando haya inscritos en la lista un número suficiente de oradores. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Es su intención convocar las reuniones del Comité a la hora indicada y confía en la plena cooperación de todos los miembros al respecto. | UN | وقال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة في وقتها المحدد وأنه يعتمد في ذلك على التعاون الكامل من جانب جميع اﻷعضاء. |
Por último, acoge favorablemente la decisión de la Asamblea General de atenerse al calendario y no celebrar sesiones nocturnas para economizar recursos. | UN | وأخيرا، رحب بقرار الجمعية العامة اﻹلتزام بالجدول وعدم عقد جلسات ليلية من أجل تحقيق وفورات. |
Se prevé celebrar sesiones de ambas cámaras en el futuro inmediato. | UN | ومن المقرر عقد جلسات للمجلسين كلاهما في المستقبل القريب. |
Si bien las consultas oficiosas del Consejo tienen un propósito y son indispensables en muchos aspectos, debido a la transparencia el Consejo debería celebrar sesiones públicas u oficiales con más frecuencia. | UN | وبينما أصبحت لمشاورات المجلس غير الرسمية أغراضها، وأصبحت من نواح كثيرة أمرا لا غنى عنه، فإن الشفافية تتطلب زيادة تواتر عقد جلسات للمجلس، علنية أو رسمية. |
Para aplicar esta nueva fórmula, sería conveniente celebrar reuniones oficiosas y privadas y hacer uso de los órganos subsidiarios. | UN | وسيكون من المفضل عقد جلسات غير رسمية وجلسات خاصة واستخدام الهيئات الفرعية لتفعيل هذه الصيغة الجديدة. |
No se deben celebrar reuniones paralelas, ya que muchas de las delegaciones más pequeñas no pueden asistir a más de una reunión a la vez. | UN | وينبغي عدم عقد جلسات موازية، لأن العديد من الوفود الصغيرة غير قادرة على حضور أكثر من اجتماع واحد في الوقت ذاته. |
Somos plenamente conscientes del hecho de que algunas delegaciones insisten mucho en que deberíamos celebrar reuniones simultáneas, en tanto que otras piensan que no deberíamos hacerlo. | UN | ونحن ندرك جيدا أن بعض الوفود مصرة على عقد جلسات في آن واحد بينما ترى وفود أخرى أنه لا ينبغي أن نفعل ذلك. |
ii) celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. | UN | `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛ |
ii) celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. | UN | `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛ |
A lo largo del año transcurrido aparentemente se ha recurrido con mayor frecuencia a la celebración de sesiones oficiales del Consejo abiertas a los que no son miembros de él. | UN | وطوال العام الماضي كان يبدو أن هناك لجوءا متزايدا من جانب المجلس إلى عقد جلسات رسمية مفتوحة لغير اﻷعضاء. |
Los talleres también ayudan a mejorar las técnicas de negociación mediante sesiones de escenificación de situaciones y de práctica. | UN | وتساعد حلقات العمل أيضاً على بناء المهارات التفاوضية عن طريق عقد جلسات تأدية للأدوار والتمارين العملية. |
Se estimó que las reuniones informativas para la prensa celebradas al final del período de sesiones sobre la base del texto completo de las observaciones finales no generarían suficiente interés. | UN | وارتئي أن من غير المحتمل أن يسفر عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للصحافة في نهاية الدورة استنادا إلى النص الكامل للملاحظات الختامية عن تحقيق تغطية لها شأنها. |
El Presidente convocará y presidirá las sesiones del Comité. | UN | يدعو رئيس اللجنة الى عقد جلسات اللجنة ويرأس هذه الجلسات. |
Acogemos con agrado esta tendencia y estamos a favor de que se celebren sesiones oficiales bajo el formato de debates de orientación antes de que el Consejo inicie su examen sustantivo de un tema. | UN | ونحن نرحب بهذا الاتجاه، ونشجع عقد جلسات رسمية في صورة مناقشة توجيهية قبل أن يبدأ المجلس دراسته الموضوعية ﻷي بند. |
52. Otra idea errónea era la de que se estaban celebrando sesiones privadas en las que los representantes indígenas no podían participar. | UN | 52- وقال إن من المغالطات الأخرى أنه يجري عقد جلسات سرية لا يُسمح لممثلي الشعوب الأصلية المشاركة فيها. |
Además, la Sala de Primera Instancia dictó diez decisiones sucintas por escrito, en lugar de celebrar audiencias con respecto a esas peticiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات. |
Por último, no cabe duda de que el Comité podría acortar sus períodos de sesiones celebrando reuniones oficiales lo más breves posible y debatiendo las cuestiones sometidas a examen en consultas oficiosas. | UN | وأخيرا يمكن للجنة أن تعمل بدون أدنى شك على تقليص مدة دوراتها عن طريق عقد جلسات رسمية تستغرق أقل فترة زمنية ممكنة، إذ أن المسائل قيد النظر تناقش في مشاورات غير رسمية. |
A las tareas de administración se suma la celebración de audiencias civiles y penales. | UN | وتضاف إلى مهمة الإدارة مهمة عقد جلسات منتظمة في القضايا المدنية والجنائية. |
En el momento de celebrarse las audiencias de la Comisión Consultiva se habían iniciado 19 de esas investigaciones. | UN | وفي وقت عقد جلسات الاستماع مع اللجنة الاستشارية، تم الشروع في ١٩ من هذه التحقيقات. |
Es importante la puntualidad para comenzar las sesiones. Queda también entendido que no podrán celebrarse sesiones con servicios completos por la noche o durante los fines de semana. | UN | ومن اﻷهمية توخي الدقة في مواعيد بدء الجلسات، علما بأنه لا يمكن عقد جلسات بكامل الخدمات مساء أو أثناء عطل نهاية اﻷسبوع. |