"على أساس ثنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre una base bilateral
        
    • en forma bilateral
        
    • a nivel bilateral
        
    • de forma bilateral
        
    • con carácter bilateral
        
    • de carácter bilateral
        
    • de manera bilateral
        
    • en el plano bilateral
        
    • a título bilateral
        
    • sobre bases bilaterales
        
    • por vía bilateral
        
    • en los planos bilateral
        
    • en un marco bilateral
        
    • bilaterales de
        
    • tanto bilaterales
        
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    El estudio indicaría las complementariedades sobre una base bilateral, subregional y regional y proporcionaría pautas estratégicas para aprovecharlas. UN وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب.
    Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esta cuestión debe ser resuelta por ambos países a nivel bilateral. UN وهذه مسألة متروكة للبلدين لتسويتها على أساس ثنائي.
    Las inversiones y los planes de desarrollo podrían llevarse a cabo de forma bilateral o regional. UN ويمكن تنفيذ خطط التنمية والاستثمارات على أساس ثنائي أو إقليمي.
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Por el momento, propongo que procedamos de manera bilateral. UN أما اﻵن فأقترح الشروع في العمل على أساس ثنائي.
    En este clima se fueron adoptando normas para la protección de esas inversiones, aunque esto se hizo en el plano bilateral y a iniciativa de los países exportadores de capital. UN وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال.
    Con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. UN وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي.
    A la vez, varios Estados miembros de la Unión Europea están contribuyendo a ese fin sobre una base bilateral. UN وبالاضافة الى ذلك، يساهم أيضا عدد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أساس ثنائي في تحقيق هذا الغرض.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    La delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. UN وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق.
    Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información a nivel bilateral, regional y mundial. UN وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي.
    Eslovaquia, como nuevo país donante está investigando formas de prestar asistencia humanitaria a nivel bilateral. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا مانحا حديث العهد، تستكشف السبل حاليا لتقديــم المساعــدة اﻹنسانية على أساس ثنائي.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Respecto a la pregunta sobre los anticipos, dijo que al Fondo le complacería proporcionar la información solicitada con carácter bilateral. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن السلف النقدية، أشارت إلى أن الصندوق يسره أن يوفر المعلومات المطلوبة على أساس ثنائي.
    Trece gobiernos indicaron que prestaban asistencia de carácter bilateral, regional o multilateral. UN وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف.
    No obstante, era posible tratar de resolver los problemas de la fijación de precios de transferencia de manera bilateral por medio del intercambio de información. UN ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات.
    La invitación a los representantes de los Estados Miembros de la región del Pacífico para que visitaran Nueva Caledonia se hizo en el plano bilateral y no estuvo dirigida al Comité Especial. UN ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي.
    Rusia también está cancelando la deuda de los países más pobres a título bilateral. UN وتعمل روسيا أيضا على شطب ديون أفقر البلدان على أساس ثنائي.
    A lo largo de los decenios, los Estados de esta región han promovido la cooperación entre ellos sobre bases bilaterales y multilaterales. UN فعلى مدار العقود، عززت دول هذه المنطقة التعاون بين دولة وأخرى على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    iv) medidas adoptadas en apoyo de la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel, en particular información sobre los recursos financieros que han facilitado o están facilitando por vía bilateral y multilateral. UN `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك اﻹعلام المتعلق بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف
    También esperamos con interés la realización de nuevos progresos en el desarme nuclear en los planos bilateral y unilateral. UN ونتطلع أيضا ﻹحراز تقدم أكبر في نزع السلاح النووي على أساس ثنائي وأحادي الجانب.
    Algunos elementos específicos del programa serán financiados y administrados o bien por los organismos u organizaciones internacionales más competentes, o bien en un marco bilateral. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    Además, se han iniciado o está previsto iniciar diversas iniciativas bilaterales de capacitación y fomento de la capacidad. UN وعلاوة على ذلك، بدأ على أساس ثنائي تنفيذ عدد من المبادرات والتخطيط لمبادرات أخرى بشأن التدريب وبناء القدرات.
    26. Recomienda que los países donantes, en sus programas y presupuestos de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, asignen una mayor prioridad a la erradicación de la pobreza; UN ٦٢ - توصي بأن تولي البلدان المانحة أولوية أعلى للقضاء على الفقر في برامج وميزانيات المساعدات التي تقدمها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus