"على إبرام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a concertar
        
    • la concertación
        
    • de un
        
    • a que concierten
        
    • sobre un
        
    • la conclusión
        
    • a concluir
        
    • la aprobación
        
    • para concertar
        
    • a celebrar
        
    • de concertar
        
    • para celebrar
        
    • aniversario de
        
    • la firma
        
    • concertar un
        
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    En cuanto al desarme, los Países Bajos conceden máxima prioridad a la concertación el año próximo del tratado de la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي ميدان نزع السلاح، تعلق هولندا أولوية عليا على إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب في العام القادم.
    Destacaron la importancia de un tratado por el que se proscriban todos los ensayos de armas nucleares y cualquier otra explosión nuclear. UN وشددوا على اﻷهمية التي يعلقونها على إبرام معاهدة تحظر أية تفجيرات لتجريب اﻷسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى.
    Esa disposición contiene recomendaciones y en ella se alienta a los Estados del acuífero a que concierten acuerdos o arreglos bilaterales. UN وتأتي صياغة هذا الحكم على شكل توصية، وهو يشجع دول طبقة المياه الجوفية على إبرام هذه الاتفاقات والترتيبات.
    Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Unión Europea atribuye particular importancia a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    El propio Tratado establece la concertación de un acuerdo con las Naciones Unidas. UN وتنص المعاهدة ذاتها على إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para sugerir que la Conferencia de Desarme debe empezar a trabajar sobre la concertación de una convención sobre la limitación de las armas convencionales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية.
    Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. UN هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر.
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    El Organismo está haciendo todo lo posible para alentar a los restantes 54 Estados partes a que concierten tales acuerdos. UN وتبذل الوكالة قصارى جهودها لتشجيع الدول الأطراف المتبقية، وعددها 54 دولة، على إبرام هذه الاتفاقات.
    Esta es la posición de Kirguistán y lo ha sido desde que comenzamos a trabajar sobre un acuerdo. UN هذا هو موقف قيرغيزستان منذ بدء العمل على إبرام الاتفاقية.
    Por consiguiente, mi delegación recomienda enérgicamente que la Asamblea General apruebe la conclusión de ese Acuerdo. UN ولذلك يوصي وفدي الجمعية بشدة بأن تعرب عن موافقتها على إبرام ذلك الاتفاق.
    La Unión Europea, por su parte, está decidida a concluir con el OIEA los protocolos adicionales cuanto antes. UN والاتحاد اﻷوروبي من جهته عاقد العزم على إبرام البروتوكولات اﻹضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن.
    Esta resolución parece estar contribuyendo a mejorar la situación humanitaria en gran medida, fundamentalmente porque eleva los topes de las exportaciones de petróleo iraquí y racionaliza el procedimiento seguido en la aprobación de los contratos de compraventa de determinados artículos. UN ويبدو أن هذا القرار يساعد على تحسين الحالة الإنسانية إلى حد كبير، وذلك، أساساً، لأنه يرفع الحدود القصوى المفروضة على صادرات العراق من النفط ويبسط إجراءات الموافقة على إبرام عقود لشراء سلع معينة.
    Ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros países. UN ويجري التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى.
    En particular, se les animó a celebrar tratados bilaterales con asociados de otras regiones. UN وجرى تشجيعها بشكل خاص على إبرام معاهدات ثنائية مع شركاء غير إقليميين.
    Las legislaciones de algunos países reconocen en general la facultad del concesionario de concertar los contratos necesarios para realizar la construcción. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بقدرة صاحب الامتياز على إبرام عقود حسب ما يلزم لتنفيذ أعمال التشييد .
    También deseamos aprovechar esta oportunidad para celebrar la conclusión del Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    VI. Lista de oradores en la conmemoración del vigésimo aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN قائمة المتكلمين في الاحتفال بمرور عشرين سنة على إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Estas series dieron lugar a la firma de 31 tratados bilaterales de inversión. UN وأسفرت هذه الجولات على إبرام 31 معاهدة من معاهدات الاستثمار الثنائية.
    En el curso de sus deliberaciones, los Ministros acordaron concertar un tratado marco que rigiera todos los aspectos de sus relaciones. UN واتفق الوزيران، خلال الاستعراض الذي أجرياه، على إبرام اتفاقية إطارية تنظم جميع نواحي علاقات البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus