"على الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en obligarse
        
    • la obligación
        
    • el compromiso
        
    • del compromiso
        
    • a cumplir
        
    • a que se comprometan
        
    • su compromiso
        
    • la adhesión
        
    • a comprometerse
        
    • en quedar obligados
        
    • a obligarse
        
    • a que respeten
        
    • a respetar
        
    • a que cumplan
        
    • a considerarse obligados
        
    Los derechos individuales tienen su fundamento en la expresión del consentimiento del Estado en obligarse a garantizarlos. UN فتعبير الدولة عن موافقتها على الالتزام هو اﻷصل الذي تستمد منه حقوق اﻷفراد.
    Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    También en las fechas respectivas antes indicadas, Niue y Moldova expresaron su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وأعربت نيوي ومولدوفا، في التاريخين المبينين على التوالي، عن موافقتهما على الالتزام بذلك الاتفاق.
    No obstante, un Estado que formula reservas por lo general no consentirá en obligarse por el tratado si puede quedar obligado por una disposición contra la cual formuló una reserva. UN إلا أن الدولة المتحفظة لا تعرب في العادة عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة إذا كانت قد تلزم بحكم أبدت عليه تحفظاً.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser parte en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surte ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قـانوني إلى حـين إعـراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Esa posibilidad solo se ha excluido parcialmente en la referencia al momento de expresar el consentimiento en obligarse. UN وأضافت أن ذلك الاحتمال لا تستبعده إلا جزئيا الإشارة إلى الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    En la mayoría de los casos, el tratado entra en vigor al poco tiempo de haberse recibido el consentimiento de un Estado en obligarse. UN وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها.
    la obligación sustantiva de los Estados Partes en cuanto a las solicitudes hechas a tenor del párrafo 2 se regula en el párrafo 1. Artículo 52 UN هذا وتنص الفقرة ١ على الالتزام الجوهري الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف فيما يتصل بالطلبات التي تقدم وفقا للفقرة ٢.
    La Comisión también apoya la inclusión del principio de sostenibilidad, que entraña la obligación de cooperar. UN كما تؤيد اللجنة إدراج مبدأ الاستدامة، الذي ينطوي على الالتزام بالتعاون.
    Recalcamos que los Estados Miembros tienen la obligación jurídica de cumplir total y puntualmente sus obligaciones financieras con el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نشدد على الالتزام القانوني الواقع على الدول اﻷعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة.
    el compromiso Mundial para la Seguridad Vial puede ser firmado por cualquier organización que se comprometa a aplicar este enfoque sistemático. UN ويمكن لأي مؤسسة ترغب في الالتزام بهذا النهج المنتظم أن توقّع على الالتزام بالسلامة على الطرق في العالم.
    Esto demuestra el compromiso renovado de los dirigentes somalíes y de las partes interesadas. UN وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة.
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Instamos a los gobiernos a que se comprometan plenamente a cumplir los compromisos contraídos a fin de lograr esos objetivos: UN ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية:
    Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. UN وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها.
    Y les dije, que quería que me mostraran una señal de su compromiso. TED واتفقوا. وقلت لهم أريد لها أن تظهروا لي امارات على الالتزام.
    Debe fundarse en la adhesión unida y objetiva a principios compartidos, en particular a la Carta de las Naciones Unidas. UN إنما يجب أن يقوم على الالتزام الموحد الموضوعي بمبادئ مشتركة، وبخاصة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. UN وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر.
    LISTA DE ESTADOS QUE HAN NOTIFICADO AL DEPOSITARIO SU CONSENTIMIENTO en quedar obligados POR EL PROTOCOLO II UN المرفق السابع قائمة بالدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول
    En principio, las Comunidades Europeas no habrían acompañado con reservas sus manifestaciones de consentimiento a obligarse por esos tratados. UN ويبدو مبدئيا أن الجماعة اﻷوروبية لم تُشفع بتحفظات موافقتها على الالتزام بمثل تلك المعاهدات.
    La Relatora Especial insta a todas las partes a que respeten y garanticen el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a respetar las disposiciones de ese Tratado adhiriéndose a su protocolo. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام باحترام أحكام هذه المعاهدة عن طريق الامتثال لبروتوكولها.
    Instamos a todas las partes a que cumplan con su letra y con su espíritu. UN ونحث جميع اﻷطراف على الالتزام بنص وروح هذا الاتفاق.
    Al 3 de abril de 2007, 152 Estados y una entidad, la Comunidad Europea, habían expresado su consentimiento a considerarse obligados por la Convención. UN وحتى 3 نيسان/أبريل 2007، كانت 152 دولة وكيان واحد هو الجماعة الأوروبية، قد أعربت عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus