La misión no está en condiciones de obligar a las partes a cumplir las resoluciones. | UN | ولا تستطيع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة أن تُرغم الأطراف على الامتثال للقرارات. |
La comunidad internacional debe poner fin a las prácticas inhumanas de Israel y obligarle a cumplir las resoluciones internacionales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية. |
Habida cuenta de que los programas por países correspondían a períodos cuadrienales o quinquenales, el cumplimiento sólo podría apreciarse al término del período correspondiente. | UN | وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة. |
Insta a todos los Estados a que cumplan las normas en vigor y participen en los esfuerzos para mejorar los instrumentos existentes. | UN | وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة. |
Se expresó una seria preocupación por lograr un mejor equilibrio entre las condiciones de ayuda y la capacidad de los países menos adelantados para cumplir con ellas. | UN | وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها. |
Deben establecerse mecanismos de aplicación cuando sea necesario para contribuir al cumplimiento. | UN | وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف. |
Algunas empresas mineras incluso han hecho progresar la capacidad de su tecnología de modo de cumplir con reglamentaciones más allá de los límites existentes. | UN | بل أن بعض شركات التعدين قد دفعت بقدرة تكنولوجياتها على الامتثال لﻷنظمة الى ما يتجاوز الحدود القائمة. |
Las Naciones Unidas también han ayudado a los Estados Partes a cumplir su obligación de presentar informes en 2005. | UN | كما قامت الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في عام 2005. |
Existe un procedimiento para obligar a las empresas que violan reiteradamente las normas a cumplir con la legislación laboral. | UN | وأردفت قائلة إنه يوجد إجراء لإجبار الشركات التي ترتكب باستمرار هذه المخالفات على الامتثال للتشريعات العمالية. |
Le preocupa que el personal encargado de tareas sustantivas importantes tenga que dedicar un tiempo valioso a cumplir los requisitos de elaboración de informes. | UN | ومما يشغل اللجنة أن يقوم موظفون ممن يضطلعون بواجبات فنية هامة بإنفاق وقت ثمين في العمل على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ. |
El FFA había ayudado a sus miembros a cumplir con las obligaciones de la WCPFC en materia de presentación de datos. | UN | وقامت الوكالة بمساعدة أعضائها على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الصادرة عن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Asimismo, el Comité alentó a la representante a cumplir con las directrices para el establecimiento de informes en la preparación del próximo informe. | UN | وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل. |
Guiado por ese deseo, el Gobierno húngaro ha firmado la Convención y está dispuesto a cumplir plenamente sus disposiciones. | UN | واسترشادا بهذه الرغبة، وقعت الحكومة الهنغارية على الاتفاقية، عازمة على الامتثال التام ﻷحكامها. |
La delegación del Ecuador, como miembro de la Conferencia de Desarme, impulsará el cumplimiento de esos compromisos en dicho foro. | UN | إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات. |
Esos Estados podrían pedir la cesación y la no repetición, en virtud del párrafo 2 del artículo 49, pero no podrían hacer nada para inducir el cumplimiento. | UN | وقد تدعو هذه التدابير إلى الكف وعدم التكرار وفقا للفقرة 2 من المادة 49، ولكنها لا تفعل شيئا من أجل الحث على الامتثال. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados y entidades en cuestión a que cumplan con su obligación de cooperar con el Tribunal. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة. |
La delegación de la República Islámica del Irán insta a todos los Estados a que cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de procesar a los responsables de esos crímenes. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Sin embargo, sería un incentivo para cumplir la regla de las 10 semanas, además de las normas sobre la longitud de los documentos. | UN | إلا أنه يمكن أن يكون حافزا على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق. |
Así pues, la proporcionalidad guardaba relación únicamente con el grado de las medidas mínimas necesarias para inducir al cumplimiento. | UN | وبالتالي فإن التناسب يتعلق فقط بمقدار التدابير اللازمة للحث على الامتثال. |
El Representante Permanente de Chipre ante las Naciones Unidas desea subrayar la determinación del Gobierno de Chipre de cumplir plenamente todas las disposiciones de la mencionada resolución. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
Por lo tanto, instamos a la Repú-blica Popular Democrática de Corea a que cumpla plenamente estas obligaciones. | UN | لذلك نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال الكامل لهذه الالتزامات. |
Se pidió a los Estados Unidos de América y a la Unión Europea (UE) que instaran a Israel a que cumplieran los acuerdos ya concertados. | UN | وطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي أن يحثا إسرائيل على الامتثال للاتفاقات المبرمة. |
A este respecto, exhortamos al Iraq a acatar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sin condiciones ni reservas, en cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | وفي هذا الصدد، نحث العراق على الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بلا شرط أو تحفظ، وطبقا لمسؤولياته. |
Exhortan a las partes en conflictos armados internacionales y no internacionales a respetar las normas del derecho internacional humanitario aplicables. | UN | وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي. |
Esas sanciones se mantuvieron después de la guerra a fin de obligar al régimen a que cumpliera con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واستمرت تلك الجزاءات بعد الحرب لإجبار النظام على الامتثال لقرارات مجلس الأمن. |
Respaldamos el llamamiento a los Estados para que cumplan plenamente con sus respectivas obligaciones relacionadas con las salvaguardias. | UN | وإننا نؤيد حث الدول على الامتثال تماما لالتزاماتها بالضمانات. |
En consecuencia, la Comisión debe adoptar medidas para atender a las inquietudes de la comunidad internacional y exhortar al Gobierno de Belarús a cumplir las decisiones adoptadas por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وعليه يتعين على اللجنة أن تتخذ إجراءات لمعالجة ما يثير قلق المجتمع الدولي وأن تحث حكومة بيلاروس على الامتثال للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Además, las contramedidas propuestas no contribuirán a la observancia de las normas jurídicas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة المقترحة لن تساعد على الامتثال لقواعد القانون. |
Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. | UN | وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية. |