"على التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las medidas
        
    • a las medidas
        
    • en las medidas
        
    • sobre las medidas
        
    • en medidas
        
    • por las medidas
        
    • a medidas
        
    • con las medidas
        
    • a la adopción de medidas
        
    • sobre medidas
        
    • las medidas de
        
    • las medidas que
        
    • en la adopción de medidas
        
    • de medida
        
    El párrafo 3 del Artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Subrayaron la importancia que atribuían a las medidas encaminadas a dar a las finanzas de las Naciones Unidas una base más sólida, incluida la necesidad de acuerdos más actualizados y equitativos para prorratear los gastos de la Organización. UN وشددوا على ما يعلقونه من أهمية على التدابير الرامية الى وضع مالية اﻷمم المتحدة في وضع تكون فيه أكثر فعالية، بما في ذلك الحاجة الى ترتيبات أحدث وأكثر عدلا لتحصيص تكاليف المنظمة.
    En el contexto de las técnicas de pesca modernas nos dimos cuenta que tendríamos muchos problemas sin un acuerdo internacional en cuanto a las medidas necesarias. UN وفي سياق أساليب مصايد السمك الحديثة، أدركنا أننا سنواجه مشاكل كثيرة في انعدام اتفاق دولي على التدابير اللازمة.
    Otro dijo que era importante centrarse en las medidas más prácticas y eficaces. UN وقال آخر إن من المهم التركيز على التدابير الأكثر عملية وفعالية.
    En la formación sobre las medidas coercitivas se ha prestado especial atención a estas cuestiones. UN وقد وُضِعَ تركيز خاص على هذه القضايا في إطار التدريب على التدابير القسرية.
    Sin embargo, un participante señaló que el proyecto parecía centrarse en medidas a largo plazo, dejando de lado medidas que podrían aportar beneficios inmediatos. UN غير أن ممثل قال إنه يبدو أنه يركز على التدابير طويلة الأجل على حساب التدابير التي قد توفر منافع مباشرة.
    Por lo tanto, cabe señalar que el Secretario General informará a la Asamblea General acerca de las medidas que adopte. UN من هنا، تجدر الإشارة إلى أنّ الأمين العام سيُطلع الجمعية العامة على التدابير التي يكون قد اتخذها.
    Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del curso de agua que pueda experimentar los efectos perjudiciales de las medidas proyectadas no debe carecer por entero de información acerca de esos posibles efectos. UN ولكن، ينبغي في الوقت ذاته ألا تُحرم كليا دولة من دول المجرى المائي قد تتعرض ﻵثار سلبية مترتبة على التدابير المزمع اتخاذها من المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار المحتملة.
    Sin duda, mucho dependerá de las medidas a nivel nacional, subregional y regional. UN وسيعتمد الكثير، بلا ريب، على التدابير المتخذة على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    - Reseña de las medidas que se estén estudiando o de las medidas que requieran la cooperación internacional UN ● نظرة عامة على التدابير قيد النظر أو التدابير التي تحتاج إلى تعاون دولي
    Las siguientes directrices se aplican específicamente a las medidas a corto plazo: UN وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل:
    Se debería limitar el uso del veto a las medidas que se tomen de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وينبغي أن يقتصر استخدام حق النقض على التدابير التي تُتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Por consiguiente, se da preferencia a las iniciativas activas y a la información en lugar de a las medidas de protección. UN ولذلك فإن المبادرات النشطة والمعلومات لها الأفضلية على التدابير الحمائية.
    Hemos tenido la tendencia en el pasado a centrarnos más en las medidas correctivas que en las causas de la degradación del medio ambiente. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. UN وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة.
    Los proyectos de mitigación a corto plazo representarán sólo una pequeña parte de la cartera, a fin de seguir haciendo hincapié en las medidas a largo plazo. UN ولن تشكل مشاريع التكيف القصيرة اﻷجل سوى جزء ضئيل من مجموعة التدابير وذلك من أجل المحافظة على التشديد التشغيلي على التدابير الطويلة اﻷجل.
    Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. UN ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة.
    Nuestras primeras reformas se basaron, en gran parte, en medidas destinadas a las madres, en particular a las madres solas. UN وكانت إصلاحاتنا اﻷولية تستند الى حد كبير على التدابير التي تستهدف اﻷمهات وبوجه خاص اﻷمهات اللائي يعشن بمفردهن.
    Felicitó a Haití por las medidas adoptadas para fortalecer la estabilidad política. UN وتهنئ الجزائر هايتي على التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقرارها السياسي.
    Sin embargo, y lo subrayamos con insistencia, la gestión de las migraciones internacionales no debe ni puede limitarse a medidas de seguridad. UN بيد أننا نشدد على أن إدارة الهجرة الدولية لا تقتصر على التدابير الأمنية فحسب ولا يمكن أن تقتصر عليها.
    Estamos de acuerdo con las medidas que contiene y con las prioridades que establece para los años por venir. UN ونحن نوافق على التدابير الواردة فيها واﻷولويات التي تحددها لﻷعوام القادمة.
    Instamos a los Estados miembros del Registro a que den prioridad a la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب.
    :: Capacitación de todo el personal nuevo sobre medidas de seguridad UN :: تدريب جميع الموظفين الجدد على التدابير الأمنية
    El gobierno y las organizaciones no gubernamentales ponen de manifiesto su apoyo a la familia mediante las medidas de prevención tales como los servicios de orientación previos al matrimonio y durante el matrimonio. UN وتشدد الحكومة والمنظمات غير الحكومية في دعمها لﻷسرة، على التدابير الوقائية مثل طلب المشورة قبل الزواج وخلاله.
    También insiste en la adopción de medidas apropiadas para conseguir que la mujer tenga igualdad de acceso a los puestos de trabajo y a las oportunidades de desarrollo de la carrera. UN ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني.
    El Certificado para la Sostenibilidad Turística de Costa Rica era un ejemplo de medida destinada a garantizar la sostenibilidad a largo plazo del sector. UN وتمثل شهادة الاستدامة السياحية في كوستاريكا مثالاً على التدابير التي وُضعت لضمان استدامة القطاع على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus