EXAMEN DEL MANTENIMIENTO de las disposiciones PROVISIONALES | UN | النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها |
Examen del mantenimiento de los arreglos provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 21. | UN | النظر في اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليهـا في الفقرة ٣ من المادة ١٢. |
Algunos participantes estimaron que debería fortalecerse la supervisión de los acuerdos regionales por la comunidad internacional. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن اعتقادهم بأنه ينبغي تعزيز الاشراف على الترتيبات اﻹقليمية من جانب المجتمع الدولي. |
Se concentra en las disposiciones cooperativas ya aplicadas en Africa y América Latina. | UN | ويلقي الضوء على الترتيبات التعاونية القائمة فعلا في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Al estar próxima la terminación del hospital, se estaba prestando mayor atención a los arreglos destinados a la puesta en servicio y al funcionamiento. | UN | ومع الاقتراب من إنجازه، تركز المزيد من الاهتمام على الترتيبات التحضيرية والتشغيلية للمستشفى. |
Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. | UN | وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي. |
Mantenimiento de las disposiciones provisionales a que se hace | UN | اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها |
B. Examen del mantenimiento de las disposiciones provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 21 | UN | النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ |
Examen del mantenimiento de las disposiciones provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 21. | UN | النظر في اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها فــي الفقرة ٣ من المادة ٢١. |
Recomendación 9: Mantenimiento de los arreglos provisionales a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención; | UN | التوصية ٩: اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢ من الاتفاقية؛ |
Los derechos y obligaciones entre cónyuges dependen de los arreglos de convivencia que hayan acordado. | UN | وتتوقف الحقوق والالتزامات بين الزوجين على الترتيبات المعيشية التي اختاراها. |
48. En todas estas reclamaciones, el Grupo pidió pruebas de los acuerdos de financiación. | UN | 48- في جميع هذه المطالبات اقتضى الفريق تقديم أدلة على الترتيبات المالية. |
También se opinó que el marco podía establecerse sobre la base de los acuerdos institucionales existentes. | UN | كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة. |
A ese respecto, el Comité acoge con satisfacción los cambios en las disposiciones que se han adoptado para una distribución más equitativa del poder entre las autoridades federales, estatales y locales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على الترتيبات المتعلقة باقتسام السلطة بقدر أكبر من الانصاف فيما بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Puede centrarse en un acuerdo oficial, como en Camboya o en Bosnia y Herzegovina, en que se manifieste un elevado nivel de compromiso y se otorgue a los arreglos carácter político y jurídico oficial. | UN | فهو قد يكون مركزاً بذاته على اتفاق رسمي، كما هو الحال في كمبوديا أو البوسنة والهرسك، تتجلى فيه درجة عالية من الالتزام ويضفي على الترتيبات صبغة قانونية وسياسية رسمية. |
El parque aéreo de la MONUC seguirá apoyando el envío de las demás raciones desde Kinshasa y Kigoma, ya que no se introdujeron cambios en los arreglos para los lugares sin acceso por tierra. | UN | وستواصل طائرات البعثة تأمين باقي الاحتياجات بكفالة إيصال حصص الإعاشة التي ترد من كينشاسا وكيغوما، ولم يُدخل أي تغيير على الترتيبات المتعلقة بالمواقع التي يتعذر الوصول إليها بالنقل البري. |
La Caja no tenía control directo sobre los arreglos de custodia establecidos por la FTCI y el Real Banco de Escocia. | UN | ولم تكن للصندوق أية سيطرة مباشرة على الترتيبات اﻹيداعية المتخذة من قبل الشركة والمصرف. |
En su carta solicitaba usted que el Consejo de Seguridad diera su aprobación a las disposiciones descritas en ella. | UN | وقد التمستم في رسالتكم موافقة مجلس الأمن على الترتيبات المبينة في تلك الرسالة. |
La creación de sistemas eficientes de transporte de tránsito dependerá de la existencia de acuerdos de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito. | UN | وسيتوقف إنشاء نظم للنقل العابر على الترتيبات التعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة. |
Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
Se prestó atención especial a los acuerdos comerciales a nivel regional. | UN | وركز بصورة خاصة على الترتيبات التجارية اﻹقليمية. |
El examen y el banco de datos están centrados en los mecanismos sectoriales en materia de salud, vivienda, educación, empleo, seguridad de los medios de vida y bienestar. | UN | والمراجعة ومصرف البيانات يركزان على الترتيبات القطاعية في مجال الصحة واﻹسكان والتعليم والعمالة وضمان الدخل والرفاه. |
74. Otro ejemplo de arreglos institucionales son las eficaces cooperativas rurales establecidas entre otros países, en Bangladesh y en el Brasil. | UN | ٧٤ - والمثال اﻵخر على الترتيبات المؤسسية هو نجاح التعاونيات الريفية المنشأة في بلدان مثل بنغلاديش والبرازيل. |
Si el Consejo concuerda con los arreglos sugeridos procederé en consecuencia. | UN | وإذا وافق المجلس على الترتيبات المقترحة، سأشرع في العمل وفقا لذلك. |