Reiteramos el compromiso de la Unión Europea con el estado de derecho, incluida la necesidad de la celebración de elecciones libres y transparentes. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على التزام الاتحاد الأوروبي بسيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. | UN | أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى. |
El apoyo de su continuación después del fin de su próximo mandato dependerá del compromiso de las partes de promover ese proceso. | UN | وإن تأييد استمرار البعثة الى ما بعد نهاية ولايتها القادمة سيعتمد على التزام الطرفين بإحراز التقدم في تلك العملية. |
Se está preparando una directiva europea que prevé la obligación de hacer una declaración a la aduana para montos de más de 10.000 euros. | UN | غير أنه يجري إعداد توجيهات أوروبية تنص على التزام تقديم إعلان لمكتب الجمارك بمجرد ما يتجاوز المبلغ 000 10 يورو. |
alentar un compromiso financiero de larga duración de los donantes dirigido a disminuir las emisiones de mercurio a nivel mundial. | UN | يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي. |
La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
Encomió el compromiso de Letonia de reservar fondos suficientes para todos los programas de protección de la infancia. | UN | وأثنت جمهورية مولدوفا على التزام لاتفيا بتخصيص ما يكفي من الأموال لجميع برامج حماية الطفولة. |
En ese sentido, es importante reiterar el compromiso de todos los Estados de afianzar esos principios en la realización de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تكرار التأكيد على التزام كل دولة بالنهوض بهذه المبادئ في سعيها إلى تحقيق السلام. |
Consideramos que la inclusión de ese texto habría servido para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación. | UN | فنحن نعتبر أن إدخال هذه الصيغة كان سيوفﱢر تأكيدا مفيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار. |
Por ello reafirmamos aquí el compromiso de la República del Congo de aumentar sus contribuciones futuras como país que aporta tropas. | UN | ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات. |
La plétora de instrumentos de derechos humanos que existen ahora es testimonio del compromiso de la comunidad internacional de defender los principios enunciados en la Declaración Universal. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
La participación activa de mi delegación en las consultas oficiosas realizadas por el Secretario General es testimonio del compromiso de Malta con el derecho del mar. | UN | وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار. |
Esta intervención tiene la motivación del compromiso de Panamá con el SELA, que no es nuevo pero que deseábamos confirmar. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على التزام بنما القائم إزاء المنظومة. |
Convendría establecer la obligación de que los Estados promuevan individualmente la cooperación científica y técnica. | UN | وسوف يكون من المناسب النص على التزام فرادى الدول بتعزيز التعاون العلمي والتقني. |
Limitaciones de la obligación de intercambiar información | UN | القيود المفروضة على التزام تبادل المعلومات |
También quisiera felicitar a los demás miembros de la Mesa por sus designaciones, que demuestran un compromiso compartido con la noble causa que nos congrega. | UN | كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على تعيينهم، الذي يدل على التزام كل واحد منهم بالقضية النبيلة التي تجمعنا معا. |
La Carta de la Organización de la Conferencia Islámica reafirma la adhesión de nuestros miembros a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد على التزام أعضائه بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para la equiparación de oportunidades. | UN | وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص. |
Esto también demostraría claramente el compromiso del mundo de hacer frente de manera seria a sus problemas económicos y sociales. | UN | وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية. |
No puede haber una muestra más clara de la voluntad de mi Gobierno de concertar un tratado de ese tipo. | UN | لا يمكن وجود دليل أوضح على التزام حكومتي بمعاهدة من هذا القبيل. |
Estos esfuerzos son prueba patente de la determinación del Gobierno de luchar contra la amenaza del terrorismo en todos los frentes. | UN | وتبرهن جميع هذه الجهود على التزام الحكومة بكفالة التصدي لتهديد الإرهاب على جميع الجبهات. |
Ello demuestra el empeño de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad en beneficio de la humanidad y el alcance universal de sus actividades. | UN | إن ذلك يدل على التزام المنظمة بصون السلم واﻷمن لصالح البشرية، والنطاق العالمي ﻷنشطتها. |
El Iraq decidió su orientación política mediante un referéndum libre, lo que reafirma su compromiso con el respeto a este derecho, y la comunidad internacional debe asumir su responsabilidad, conforme al derecho internacional, ante la agresión que sufre. | UN | وقال إن بلده اختار نظامه السياسي باستفتاء حر، فأكد بذلك من جديد على التزام حكومته باحترام ذلك الحق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالعدوان على العراق. |
Nuestra responsabilidad en la Shoah, el mayor crimen de lesa humanidad del siglo XX, entraña una obligación especial de Alemania para con el Estado de Israel. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا عن المحرقة، التي كانت أشنع جريمة ضد البشرية في القرن العشرين، على التزام خاص تضطلع به ألمانيا حيال دولة إسرائيل. |
El Consejo de Seguridad tendrá en cuenta la oportunidad con que se suministre esta información y otras indicaciones del empeño de las partes. | UN | وسيأخذ مجلس الأمن في الاعتبار آنيَّة تقديم هذه المعلومات ومؤشرات أخرى على التزام الأطراف. |
La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. | UN | إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, | UN | وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |