"على التطبيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación
        
    • sobre la aplicación
        
    • a la aplicación
        
    • de aplicación
        
    • de la aplicación
        
    • a que aplique
        
    • a aplicar
        
    • de una aplicación
        
    • especialmente su aplicación
        
    La perpetración persistente de este genocidio concentra naturalmente la atención en la aplicación injusta del concepto de derechos humanos. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
    El grupo parlamentario egipcio pide que se establezca un sistema comercial mundial más equitativo fundado en la aplicación estricta de las convenciones internacionales. UN والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية.
    El Comité inicia el examen del proyecto de comentario general sobre la aplicación nacional del Pacto en sesión pública. UN بدأت اللجنة نظرها في مشروع التعليق العام على التطبيق الداخلي للعهد في جلسة عامة.
    Según esta opinión, el acuerdo sobre la aplicación provisional constituye un compromiso paralelo al tratado. UN وحسب هذا الرأي، يمثل الاتفاق على التطبيق المؤقت التزاماً موازياً بالمعاهدة.
    Inclusive cuestiona este último país si, en ese caso, resulta igualmente aplicable el régimen de reservas a la aplicación provisional. UN وفي الإطار ذاته تستفسر الدولة الأخيرة عما إذا كان سيسري، في هذه الحالة أيضا، على التطبيق المؤقت نظام التحفظات.
    Como ejemplo se pueden citar muchos casos de aplicación directa del Pacto en los tribunales. UN ويمكن أن تساق أمثلة عديدة على التطبيق المباشر للعهد في المحاكم.
    Recomendó además que la Secretaría preparase un informe detallado sobre las consecuencias financieras de la aplicación con efecto retroactivo y lo presentase a la Asamblea General. UN كما أوصى الفــريق اﻷمانة العامــة بإعداد تقرير تفصيــلي عن اﻵثــار المالية المترتبة على التطبيق بأثر رجـعي، وبتقديم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة.
    Instamos al Secretario General a que aplique escrupulosamente las normas de conducta vigentes y elabore un código ético que se aplique en todo el sistema y a todo el personal de las Naciones Unidas. UN ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها.
    Se podrían producir más tragedias si la comunidad internacional no comienza a insistir en la aplicación estricta de los principios del derecho internacional. UN وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي.
    La Comisión confía en que en informes próximos se establezca una conexión entre el desempeño y los incentivos y desincentivos y se haga mayor hincapié en la aplicación práctica de un marco de rendición de cuentas. UN واللجنة واثقة من أن التقارير المقبلة ستربط الأداء بمحفزات ومثبطات وستركز أكثر على التطبيق العملي لإطار للمساءلة.
    En particular, la pregunta planteada tendrá efectos en la aplicación práctica de los proyectos de artículo 10 y 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    Una cuarta opinión considera que el acuerdo sobre la aplicación provisional es una indicación de que la entrada en vigor del tratado, si se produce y cuando tenga lugar, será retroactiva. UN ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً.
    Si, por el contrario, se entiende que el acuerdo sobre la aplicación provisional implica que los Estados interesados están obligados a aplicar el tratado, adquiere relevancia el derecho interno que regula la celebración de acuerdos por el ejecutivo. UN أما إذا حدث، على العكس من ذلك، أن نُظر إلى الاتفاق على التطبيق المؤقت على أنه يعني أن الدول المعنية ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن القانون الداخلي المتعلق بسلطة إبرام الاتفاقات التنفيذية يصبح وجيهاً.
    Las disposiciones de la Convención de Viena sobre la terminación de los tratados parecen en general ser pertinentes para el acuerdo sobre la aplicación provisional. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    El Japón también está dispuesto a dar su consentimiento a la aplicación provisional de este Acuerdo a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, para poder participar en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos desde el comienzo. UN كما أن اليابان على استعداد للموافقة على التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق ابتداء من موعد دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز التنفيذ، بحيث يمكنها أن تساهم في السلطة الدولية لقاع البحار منذ البداية.
    El Japón ya notificó al Secretario General sobre su consentimiento con respecto a poner en práctica, de manera provisional, el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención, y participó en la primera reunión de la Autoridad, celebrada en Jamaica. UN لقد أبلغت اليابان اﻷمين العام فعلا بموافقتها على التطبيق المؤقت للاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر، اعتبارا من بدء نفاذ الاتفاقية، وشاركت في الدورة اﻷولى التي عقدتها السلطة في جامايكا.
    116. El Relator Especial atribuye gran importancia a la aplicación escrupulosa de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN ١١٦- ويعلق المقرر الخاص أهمية كبرى على التطبيق الصارم لاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Los Estados Parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    El Salvador brindó diversos ejemplos de aplicación eficaz de las medidas adoptadas en cumplimiento de la disposición que se examina. UN ووفرت السلفادور أمثلة متنوعة على التطبيق الناجح لتدابير أعتُمدت امتثالا للحكم موضع الاستعراض.
    La Unión Internacional de Transportes por Carretera está encargada de la aplicación cotidiana de la cadena de garantías del Convenio de las Naciones Unidas sobre el transporte internacional por carreteras. UN يشرف الاتحاد الدولي للنقل البري على التطبيق اليومي لمجموعة الضمانات الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل الدولي البري.
    Instamos al Secretario General a que aplique escrupulosamente las normas de conducta vigentes y elabore un código ético que se aplique en todo el sistema y a todo el personal de las Naciones Unidas. UN ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها.
    Permanezco a disposición del Consejo de Seguridad y estoy preparado para seguir ayudando a las partes a aplicar cabalmente la resolución. UN وسأظل تحت تصرف مجلس الأمن وعلى أهبة الاستعداد للاستمرار في مساعدة الأطراف على التطبيق الكامل للقرار.
    La consecuencia de una aplicación estricta de esta disposición, en el peor de los casos, demora en 12 meses la entrada en vigor del tratado para el autor de la reserva. UN وفي أسوأ الظروف، يترتب على التطبيق الصارم لهذا الحكم تأخرُ بدء نفاذ المعاهدة لمدة 12 شهرا بالنسبة للجهة المتحفظة.
    127. Muchas leyes federales prevén especialmente su aplicación mediante procedimientos administrativos o acciones civiles interpuestas ante los tribunales judiciales. UN ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus