Sir Ketumile Masire respondió a las observaciones y preguntas planteadas por los miembros del Consejo. | UN | ورد السير كيتوميل ماسير على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس والأسئلة التي طرحوها. |
El Subsecretario General respondió en varias ocasiones a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. | UN | ورد الأمين العام المساعد عدة مرات أثناء الجلسة على التعليقات والاستفسارات التي طرحها أعضاء المجلس. |
El Excmo. Sr. Moratinos Cuyaubé responde a las observaciones y preguntas planteadas. | UN | وأجاب معالي السيد موراتينوس كويوبي على التعليقات والأسئلة التي طُرحت. |
Los Estados Unidos se reservan el derecho a contestar a los comentarios injustificados que figuran en la declaración del representante de Cuba. | UN | تحتفظ الولايـــات المتحدة بحقها في الــرد على التعليقات الــواردة فـــي بيـان الممثل الكوبـي والتي لا أساس لها من الصحة. |
Sobre la base de las observaciones y las sugerencias que se hicieron en ellas, se formularon proyectos de decisión sobre cuestiones presupuestarias. | UN | وبناء على التعليقات المبداة والاقتراحات المقدمة، صيغت مشاريع مقررات بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية. |
El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
De esta manera el personal podrá recurrir a las observaciones formuladas en el Comentario para guiar sus actos, pues la administración lo utilizará para interpretar y aplicar la disposiciones del Código. | UN | وهكذا، يمكن للموظفين أن يعتمدوا، مطمئنين، على التعليقات الواردة في الشروح لكي يسترشدوا بها في أعمالهم نظرا ﻷن اﻹدارة ستستخدم الشروح في تفسير أحكام المدونة وتطبيقها. |
Repuesta de la Secretaría a las observaciones y preguntas | UN | رد اﻷمانة العامة على التعليقات والاستفسارات |
Mis representantes están dispuestos asimismo a seguir respondiendo a las observaciones y preguntas de los Estados Miembros. | UN | وإن ممثليﱠ أيضا على استعداد لتزويد الدول اﻷعضاء بمزيد من الردود على التعليقات والاستفسارات. |
La Representante Residente Adjunta del PNUD en Zimbabwe contestó a las observaciones y preguntas que se habían hecho. | UN | ٨٦١ - وردت نائبة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في زمبابوي على التعليقات والاستفسارات. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
La Representante Residente Adjunta del PNUD en Zimbabwe contestó a las observaciones y preguntas que se habían hecho. | UN | ٨٦١ - وردت نائبة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في زمبابوي على التعليقات والاستفسارات. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderían sin demora a las observaciones sobre el protocolo presentadas por el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر. |
El Sr. Miyet responde a las observaciones y preguntas planteadas por los miembros del Consejo. | UN | ورد السيد مييت على التعليقات واﻷسئلة التي أدلى بها أعضاء المجلس. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderán sin demora a las observaciones sobre el protocolo que han presentado el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados hace algunas aclaraciones en respuesta a los comentarios y preguntas formulados por algunos miembros del Consejo. | UN | وقدمت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين توضيحات ردا على التعليقات واﻷسئلة التي تقدم بها أعضاء المجلس. |
El Presidente comunica a la Comisión que, sobre la base de las observaciones que se le presentaron en relación con el documento de trabajo, presentará un texto revisado a la Comisión para su examen. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أنه سيقدم، بناء على التعليقات المقدمة إليه في ورقة عمل، نصا منقحا لاستعراض اللجنة. |
B. Comentarios de los Estados Partes sobre las observaciones finales del Comité | UN | ملاحظات الدول اﻷطراف على التعليقات الختامية للجنة |
La presidencia y el redactor del grupo de trabajo examinan las observaciones finales y terminan la versión definitiva y una recopilación de las respuestas a esas observaciones | UN | يستعرض رئيس الفريق العامل والمحرر التعليقات النهائية ثم يقومان بإكمال المشروع النهائي وتجميع الردود على التعليقات. |
La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة. |
Las disposiciones del Código se aplicarán de acuerdo con la explicación del Comentario, por lo que los funcionarios pueden tener plena confianza en las observaciones que figuran en él, que se actualizarán periódicamente en consulta con el personal, teniendo en cuenta la experiencia en la aplicación del Código. | UN | وستطبق أحكام المدونة في ضوء الشروح، وبالتالي يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على التعليقات الواردة في الشروح، والتي ستستكمل من حين ﻵخر بالتشاور مع الموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق المدونة. |
Aprovecho la oportunidad para dar las gracias a los Países Bajos, los Estados Unidos, Noruega y Australia, cuyos representantes hicieron exposiciones sobre los cuatro temas, respectivamente, y a otros países participantes por las observaciones que formularon sus representantes. | UN | وأود انتهاز هذه الفرصة ﻷشكر هولندا والولايات المتحدة والنرويج واستراليا التي قدم ممثلوها عروضا بشأن القضايا اﻷربع، كما أشكر بلدانا أخرى مشتركة، على التعليقات التي قدمها ممثلوها. |
Las siguientes respuestas del Ministerio de Salud están relacionadas con los comentarios hechos por los miembros del Comité durante el examen del informe de Filipinas en su 12º período de sesiones | UN | وفيما يلي ردود وزارة الصحة على التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة إبان النظر في تقرير الفلبين في دورتها الثانية عشرة: |
VII. Estados partes que presentaron observaciones sobre los comentarios finales aprobados por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت ملاحظاتها على التعليقات الختامية المعتمدة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Deseo dar las gracias al Secretario General por sus observaciones basadas en su experiencia durante su reciente visita a Kiribati. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس. |
Antes de aprobar este proyecto de resolución, deseo referirme a las revisiones al texto derivadas de los comentarios, las sugerencias y las observaciones que se han hecho esta mañana. | UN | قبل أن نعتمد مشروع القرار هذا أود أن أنتقل إلى التعديلات التي أجريت على النص بناء على التعليقات والاقتراحات والملاحظات التي أدلي بها هذا الصباح. |
Asimismo desearía conocer la reacción del equipo de evaluación ante los comentarios y observaciones formulados por el Centro con respecto a su proyecto de informe. | UN | وقال إنه يود أيضا سماع رد فعل فريق التقييم على التعليقات والملاحظات التي أبداها المركز على مشروع تقرير الفريق. |