"على التقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los progresos
        
    • sobre los progresos
        
    • en los progresos
        
    • por los progresos
        
    • a avanzar
        
    • en el progreso
        
    • de los avances
        
    • de progreso
        
    • por los avances
        
    • sobre los avances
        
    • a los progresos
        
    • los adelantos
        
    • a presentarse
        
    • al progreso
        
    • en los avances
        
    El Comité Preparatorio pide además al Secretario General que informe al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones sustantivo de los progresos realizados. UN وتطلب اللجنة التحضيرية إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم إليها، في دورتها الثالثة، تقريرا على التقدم المحرز.
    El ACNUR me mantendrá informado de los progresos realizados en este aspecto y asesoraré al Consejo de Seguridad en consecuencia. UN وستُطلعني المفوضية على التقدم المحرز بهذا الصدد وسأخبر مجلس اﻷمن بذلك.
    Esperamos con interés poder seguir actualizando al Comité sobre los progresos de nuestra interacción con la Potencia Administradora a medida que se realicen discusiones sobre la situación política con el nuevo Gobierno. UN ونحن نتطلع قدما إلى الاستمرار في إطلاع اللجنة أولا بأول على التقدم المحرز في اتصالاتنا بالدولة القائمة باﻹدارة بعد استئناف المناقشات الخاصة بالمركز السياسي مع اﻹدارة الجديدة.
    Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. UN وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج.
    Felicitó al Director Ejecutivo por los progresos realizados hasta ese momento y aseguró al Director Ejecutivo del PNUMA y a su personal el apoyo continuo del Gobierno de Kenya. UN وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم.
    Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. UN وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى.
    La posición de la delegación de Egipto dependerá de los avances que se logren en los meses venideros. UN وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة.
    Se mantendrá al Consejo informado acerca de los progresos que se alcancen a este respecto. UN وسأبقي المجلس على اطلاع على التقدم المحرز في هذا المجال.
    El Alto Comisionado ha venido informando regularmente a los Estados Miembros de los progresos realizados a este respecto. UN واستمر المفوض السامي يطلع الدول اﻷعضاء بصفة دورية على التقدم المحرز في هذا الميدان.
    De todas formas, el éxito de la Conferencia de Donantes y la entrega de los fondos prometidos dependerá de los progresos que se alcancen en el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo de Paz. UN وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام.
    La continuación de la cooperación dependerá de los progresos que se realicen en pro de la reconciliación nacional y la legitimación de las autoridades. UN وستتوقف مواصلة التعاون على التقدم المحرز في اتجاه المصالحة الوطنية وإعطاء الصبغة الشرعية للسلطات.
    Se les informó sobre los progresos realizados en el proyecto de vigilancia y sobre otras actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la discapacidad. UN وأطلعوا على التقدم المحرز في مشروع الرصد وأنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان اﻹعاقة.
    La representante informó al Comité sobre los progresos de los diferentes estudios por países, cuyo marco principal era la Convención y su proceso de aplicación. UN وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها.
    Sus trabajos se centraron en los progresos en favor de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental. UN وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Se hizo especial hincapié en los progresos logrados y en los problemas encontrados. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت.
    Se ha encomiado al Gobierno de Nicaragua por los progresos logrados en la elaboración de una estrategia general de lucha contra la pobreza. UN وأثني على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    La Comisión felicita a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona por los progresos realizados en esta esfera. UN وتثني اللجنة على التقدم الذي أحرزته البعثة في هذا الميدان.
    En las conversaciones se trató una serie de ideas que, de ponerse en práctica, ayudarían a avanzar en el proceso. UN ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام.
    En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. UN ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١.
    La plasmación de la seguridad y de la estabilidad depende de los avances alcanzados en el logro de la paz y en la creación de condiciones normales de vida para nuestro pueblo. UN إن تحقيــق اﻷمن والاستقرار يعتمد على التقدم في تحقيق السلام وتوفيــر ظروف معيشية طبيعية.
    Incluso esta cifra es en cierto sentido una señal de progreso, ya que hasta 1990 el número de analfabetos registraba una marcada tendencia ascendente. UN وحتى هذا يعتبر، من ناحية، علامة على التقدم من حيث أنه حتى ١٩٩٠ كان هناك اتجاه تصاعدي ملحوظ في عدد اﻷميين.
    Se felicitó por los avances conseguidos en la protección de los derechos en las esferas de la salud, el bienestar social, la educación y el empleo. UN وأثنى على التقدم المحرز في حماية الحقوق الصحية والاجتماعية والتعليمية وحقوق العمل.
    El Comité desearía que se le informara sobre los avances de Andorra a este respecto. UN وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن.
    Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون.
    En 2014, en particular los adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y las cuestiones conexas UN التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا
    No obstante, la Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, se dirigió a la nación en vísperas de iniciarse el desarme y exhortó a los combatientes a presentarse y entregar las armas. UN غير أن رئيسة مجلس الدولة، السيدة روث بيري، وجهت كلمة إلى اﻷمة عشية بدء العملية وحثت المقاتلين على التقدم لنزع السلاح.
    No puede tratarse de una oposición al progreso y a los beneficios médicos que de él se derivan. UN فلا يمكن أن يكون هناك مجال للاعتراض على التقدم وعلى المزايا الطبية المستقاة منه.
    A fin de ejemplificar los ideales de Sudáfrica en relación con el adelanto de la mujer, el informe se ha centrado en los avances alcanzados desde 1994. UN وحتى يوضح التقرير مُثُل جنوب أفريقيا فيما يتعلق بنهوض المرأة، فإنه ركز على التقدم المحرز منذ عام 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus