El Comité Preparatorio pide además al Secretario General que informe al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones sustantivo de los progresos realizados. | UN | وتطلب اللجنة التحضيرية إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم إليها، في دورتها الثالثة، تقريرا على التقدم المحرز. |
El ACNUR me mantendrá informado de los progresos realizados en este aspecto y asesoraré al Consejo de Seguridad en consecuencia. | UN | وستُطلعني المفوضية على التقدم المحرز بهذا الصدد وسأخبر مجلس اﻷمن بذلك. |
Esperamos con interés poder seguir actualizando al Comité sobre los progresos de nuestra interacción con la Potencia Administradora a medida que se realicen discusiones sobre la situación política con el nuevo Gobierno. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى الاستمرار في إطلاع اللجنة أولا بأول على التقدم المحرز في اتصالاتنا بالدولة القائمة باﻹدارة بعد استئناف المناقشات الخاصة بالمركز السياسي مع اﻹدارة الجديدة. |
Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. | UN | وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج. |
Felicitó al Director Ejecutivo por los progresos realizados hasta ese momento y aseguró al Director Ejecutivo del PNUMA y a su personal el apoyo continuo del Gobierno de Kenya. | UN | وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم. |
Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن. |
Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. | UN | وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى. |
La posición de la delegación de Egipto dependerá de los avances que se logren en los meses venideros. | UN | وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة. |
Se mantendrá al Consejo informado acerca de los progresos que se alcancen a este respecto. | UN | وسأبقي المجلس على اطلاع على التقدم المحرز في هذا المجال. |
El Alto Comisionado ha venido informando regularmente a los Estados Miembros de los progresos realizados a este respecto. | UN | واستمر المفوض السامي يطلع الدول اﻷعضاء بصفة دورية على التقدم المحرز في هذا الميدان. |
De todas formas, el éxito de la Conferencia de Donantes y la entrega de los fondos prometidos dependerá de los progresos que se alcancen en el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo de Paz. | UN | وعلى أية حال، يتوقف النجاح في مؤتمر المانحين وصرف التبرعات المعلنة على التقدم المحرز نحو تنفيذ التزامات اتفاق السلام. |
La continuación de la cooperación dependerá de los progresos que se realicen en pro de la reconciliación nacional y la legitimación de las autoridades. | UN | وستتوقف مواصلة التعاون على التقدم المحرز في اتجاه المصالحة الوطنية وإعطاء الصبغة الشرعية للسلطات. |
Se les informó sobre los progresos realizados en el proyecto de vigilancia y sobre otras actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la discapacidad. | UN | وأطلعوا على التقدم المحرز في مشروع الرصد وأنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان اﻹعاقة. |
La representante informó al Comité sobre los progresos de los diferentes estudios por países, cuyo marco principal era la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
Sus trabajos se centraron en los progresos en favor de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental. | UN | وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Se hizo especial hincapié en los progresos logrados y en los problemas encontrados. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت. |
Se ha encomiado al Gobierno de Nicaragua por los progresos logrados en la elaboración de una estrategia general de lucha contra la pobreza. | UN | وأثني على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر. |
La Comisión felicita a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona por los progresos realizados en esta esfera. | UN | وتثني اللجنة على التقدم الذي أحرزته البعثة في هذا الميدان. |
En las conversaciones se trató una serie de ideas que, de ponerse en práctica, ayudarían a avanzar en el proceso. | UN | ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام. |
En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. | UN | ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١. |
La plasmación de la seguridad y de la estabilidad depende de los avances alcanzados en el logro de la paz y en la creación de condiciones normales de vida para nuestro pueblo. | UN | إن تحقيــق اﻷمن والاستقرار يعتمد على التقدم في تحقيق السلام وتوفيــر ظروف معيشية طبيعية. |
Incluso esta cifra es en cierto sentido una señal de progreso, ya que hasta 1990 el número de analfabetos registraba una marcada tendencia ascendente. | UN | وحتى هذا يعتبر، من ناحية، علامة على التقدم من حيث أنه حتى ١٩٩٠ كان هناك اتجاه تصاعدي ملحوظ في عدد اﻷميين. |
Se felicitó por los avances conseguidos en la protección de los derechos en las esferas de la salud, el bienestar social, la educación y el empleo. | UN | وأثنى على التقدم المحرز في حماية الحقوق الصحية والاجتماعية والتعليمية وحقوق العمل. |
El Comité desearía que se le informara sobre los avances de Andorra a este respecto. | UN | وتود اللجنة أن تطلع على التقدم الذي أحرزته أندورا في هذا الشأن. |
Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون. |
En 2014, en particular los adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y las cuestiones conexas | UN | التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا |
No obstante, la Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, se dirigió a la nación en vísperas de iniciarse el desarme y exhortó a los combatientes a presentarse y entregar las armas. | UN | غير أن رئيسة مجلس الدولة، السيدة روث بيري، وجهت كلمة إلى اﻷمة عشية بدء العملية وحثت المقاتلين على التقدم لنزع السلاح. |
No puede tratarse de una oposición al progreso y a los beneficios médicos que de él se derivan. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك مجال للاعتراض على التقدم وعلى المزايا الطبية المستقاة منه. |
A fin de ejemplificar los ideales de Sudáfrica en relación con el adelanto de la mujer, el informe se ha centrado en los avances alcanzados desde 1994. | UN | وحتى يوضح التقرير مُثُل جنوب أفريقيا فيما يتعلق بنهوض المرأة، فإنه ركز على التقدم المحرز منذ عام 1994. |