"على الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la parte
        
    • una Parte
        
    • en el extremo
        
    • toda Parte
        
    • en el lado
        
    • al final
        
    • lado de la
        
    No obstante, la parte que haya incumplido deberá cumplir posteriormente la norma en cuestión. UN بيد أنه يتعين على الطرف المخطئ عقب ذلك امتثال القاعدة محل النظر.
    En otros casos, se decidió de manera más general que la parte que reclamaba la indemnización tenía que probar el daño sufrido. UN وفي حالات أخرى، ذُكر بصورة أعمّ أنّ على الطرف الذي يطالب بالحصول على تعويضات إثبات الضرر الذي لحق به21.
    la parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    Quinta, las normas procesales fundamentales tienen por objeto impedir que una Parte obtenga toda ventaja especial y concreta en relación con la otra. UN وخامسا تهدف القواعد اﻹجرائية اﻷساسية إلى الحيلولة بين طرف ما وبين الحصول على أي ميزة خاصة أو جوهرية على الطرف اﻵخر.
    Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    En tales casos la parte interesada debe explicar a la Comisión de Conciliación las razones excepcionales que motivan su negativa a autorizar la determinación de los hechos. UN وفي حالة كهذه، يجب على الطرف أن يقدم إلى لجنة التوفيق شرحاً لﻷسباب الاستثنائية التي يرفض من أجلها السماح بتقصي الحقائق.
    Es evidente que la aplicación de estas recomendaciones incumbe a los países de asilo y no a la parte rwandesa. UN ومن الواضح أن تطبيق هذه التوصيات يقع على كاهل بلدان الملجأ لا على الطرف الرواندي.
    Por ejemplo, puede resultar más difícil para la parte netamente exportadora alcanzar su objetivo de limitación o reducción de las emisiones. UN وعلى سبيل المثال، فقد يكون من اﻷصعب على الطرف المصدﱢر الصافي أن يحقق هدفه الخاص بالحد من انبعاثاته أو بتخفيضها.
    Las sanciones contra la parte de los serbios de Bosnia se mantuvieron vigentes hasta que éstos cumplieran ciertas obligaciones. UN وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة.
    Anata está en los aledaños de Jerusalén, en la parte nordeste de la ciudad. UN وتقع عناتا خارج القدس بقليل على الطرف الشمالي الشرقي من المدينة.
    No hubo más remedio que imponer nuevas sanciones a la parte que de forma sistemática ha incumplido las obligaciones que contrajo en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه.
    Así pues, es indudable que a la parte que inicie una acción de ese tipo le corresponde justificarla sobre la base de las escasas excepciones a que está sujeta la aplicación de esta norma. UN وبالتالي، فإن عبء هذا اﻹجراء يقع تماماً على الطرف الذي يبادر به لتبريره في إطار الاستثناءات المحدودة لهذه القاعدة.
    Si la entidad consigue demostrarlo, incumbe a la parte adversa demostrar que se aplica una exención a esa inmunidad. UN فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    El artículo 58 AP I es la disposición que impone a la parte que ejerza control sobre la población civil la obligación de hacer todo lo posible para alcanzar este objetivo. UN والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف.
    Eritrea está a favor de la imposición de sanciones contra la parte agresora, y considera que, por los motivos enumerados más arriba, dicha parte agresora es Etiopía. UN وترحب إريتريا بفرض جزاءات على الطرف المعتدي، وهو إثيوبيا في جميع اﻷحوال.
    Una ventaja de este procedimiento sería que la parte que insista en que se convoque a un testigo en particular debería justificar su petición. UN ومن فوائد هذا النهج هو الاشتراط على الطرف الذي يصرّ على استدعاء شاهد معيّن أن يبرر هذه الخطوة.
    5. Para transferir o adquirir cualquier fracción de una cantidad atribuida de conformidad con el artículo 17, una Parte debe: UN 5 - على الطرف لكي ينقل أو يحوز أي جزء من كمية مسندة بمقتضى المادة 17، أن:
    Proyecto de artículo 77. Acciones contra una Parte ejecutante marítima UN مشروع المادة 77: الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفذ البحري
    Créame, no quiero ser en el extremo receptor de ese proyecto de ley. Open Subtitles صدقني ، لا تريد ان تكون على الطرف الذي سيتقبل الفاتورة
    3. Los requisitos de admisibilidad mencionados en el párrafo [1] [2] son que toda Parte deberá: UN 3- تتمثل شروط الأهلية المشار إليها في الفقرة [1] [2] في أن على الطرف أن:
    Por lo demás, incluso en algunos mapas presentados por Etiopía no sólo aparecía la característica línea recta entre los ríos Setit y Mareb, sino que además el poblado de Badme aparecía señalado en el lado eritreo de esa línea. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الخرائط التي قدمتها إثيوبيا لم تظهر حتى الخط المستقيم المميز بين نهري ستيت وماري فحسب، بل أظهرت كذلك أن قرية بادمي تقع على الطرف الإريتري من ذلك الخط.
    al final, un poco, uh, más cerca de tu madre, por favor. Open Subtitles أنت يا من على الطرف هلا اقتربت من أمك من فضلك
    La comisaría de policía estaba al otro lado de la ciudad de 10.000 habitantes. UN ويقع مركز الشرطة على الطرف اﻵخر من البلدة التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٠١ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus