| En todo caso, cualquier sistema futuro debe evitar las doctrinas y los principios de la guerra fría y dar igual énfasis a la justicia social. | UN | وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية. |
| adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales 15 | UN | العامة في صنع القرارات والحصول على العدالة فـي |
| de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales | UN | في صنع القرارات والحصول على العدالة في المسائل البيئية |
| Pero las reformas deben basarse en la justicia social y en el ser humano. | UN | بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني. |
| Esta decisión ha pasado a ser de la competencia exclusiva de la justicia. | UN | هذا القرار أصبح اختصاصا وقفا على العدالة. |
| Realmente deseo... encontrar a un héroe en este mundo... que pueda encargarse de justicia. | Open Subtitles | أنا أتمنى أنّ أكون بطله بهذا العالم عندها يمكنك السيطرة على العدالة |
| La incorporación de la mujer en el cuerpo de oficiales capacitados de la fuerza de policía facilita el acceso de la mujer y los niños a la justicia. | UN | ويساهم تجنيد شرطيات مدرّبات في قوات الشرطة في تيسير حصول النساء والأطفال على العدالة. |
| El reconocimiento de las sentencias dictadas por órganos distintos del poder judicial del Estado puede malinterpretarse como un respaldo a la justicia autoadministrada. | UN | والاعتراف بأحكام تصدرها هيئات غير محاكم الدولة يمكن أن يُساء تفسيرها بأنه يعني الموافقة على العدالة الذاتية. |
| Las reformas jurídicas en Filipinas incluyen medidas destinadas a encarar la marginación, tales como brindar a los pobres un acceso a la justicia que sea eficaz y efectivo. | UN | وتشمل الإصلاحات القضائية في الفلبين تدابير لمعالجة التهميش، مثل إتاحة الحصول على العدالة للفقراء. بطريقة فعالة وكفية. |
| Los Estados deberían continuar y redoblar estos esfuerzos a fin de incrementar el acceso de las víctimas a la justicia y el empoderamiento. | UN | وينبغي أن تواصل الدول هذه الجهود وتعززها، بغرض تعزيز إمكانية حصول الضحايا على العدالة وزيادة تمكينهم. |
| Fortalecimiento de la capacidad en materia de promoción y protección de los derechos humanos y acceso a la justicia | UN | تعزيز القدرات وحماية حقوق الإنسان والحصول على العدالة |
| Debemos asegurar que las mujeres tengan pleno acceso a la justicia, también en el proceso de transición de la guerra a la paz. | UN | علينا أن نكفل حصول النساء بصورة كاملة على العدالة خلال عملية الانتقال من الحرب إلى السلام أيضا. |
| Espera que el Gobierno ratifique rápidamente el Protocolo Facultativo de la Convención y pregunta cómo se sensibilizará al poder judicial sobre cuestiones de género a fin de mejorar el acceso de la mujer rural a la justicia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم الحكومة قريبا بالتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتساءل عن الطريقة التي يمكن بها توعية الجهاز القضائي بقضايا الجنسين من أجل تحسين حصول المرأة الريفية على العدالة. |
| Enmienda del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان. |
| Hay un servicio telefónico de ayuda para los niños, y se han creado equipos de vigilancia comunitaria y facilitación judicial para mejorar el acceso a la justicia en las comunidades, particularmente para los niños. | UN | وقالت إن هناك خطّاً مباشراً معنياً بالأطفال وحراسة في المجتمع المحلي، وأنشئت فرق تيسير العدالة لزيادة فرص الحصول على العدالة في المجتمعات المحلية ومن أجل الأطفال على وجه الخصوص. |
| El Comité también instó a los Estados a seguir asegurando protección adecuada, apoyo e igualdad de acceso a la justicia a las mujeres víctimas de violencia sexual durante los conflictos armados. | UN | كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة. |
| Esta Constitución, fruto de un consenso amplio, hace hincapié en la justicia, en las libertades fundamentales y en el bienestar social y familiar logrado por medio del trabajo. | UN | وهذا الدستور، الذي جاء نتيجة لتوافق آراء واسع النطاق، يركز تركيزا أكبر على العدالة والحريات اﻷساسية، وعلى رفاه المجتمع واﻷسرة المحرز عن طريق العمل. |
| Necesitamos desarrollar un enfoque más duradero, específico para cada país, cimentado en la justicia, las circunstancias econó-micas y las necesidades. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث نهج أكثر دواما مناسب لخصائص كل بلد، يقوم على العدالة والظرف الاقتصادي والحاجة. |
| El goce de los derechos humanos es uno de los principios más importantes para el mantenimiento de la justicia y la paz en el mundo. | UN | إن التمتع بحقوق اﻹنسان مبدأ من أهم مبادئ الحفاظ على العدالة والسلام في العالم. |
| Crear la paz significa trabajar de consuno para forjar una sociedad de justicia y fraternidad. | UN | وخلق السلام يعني العمل معا لبناء مجتمع يقوم على العدالة والأخوة. |
| Sin embargo, la paz no debe tener prioridad sobre la justicia. | UN | ولكن السلام يجب ألا تكون له أولوية على العدالة. |
| Pedimos a todos los Estados que colaboren plenamente con la UNESCO para que pueda lograr este objetivo de conformidad con los principios de la equidad y la justicia en las relaciones internacionales. | UN | وندعو دول العالم إلى إبداء التعاون التام معها لتحقيق هذا الهدف حرصا على العدالة والعلاقات الدولية المتكافئة. |
| Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. | UN | وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية. |
| La inversión en justicia que el Líbano y la comunidad internacional han hecho en el Tribunal Especial está comenzando a producir sus frutos. | UN | 160 - إنّ مراهنة لبنان والمجتمع الدولي على العدالة وعلى المحكمة الخاصة بلبنان بدأت تعطي نتائج. |
| Ello ayudará a que un mayor número de mujeres acceda a una justicia rápida. | UN | وسيساعد هذا على حصول مزيد من النساء على العدالة بسرعة. |
| Las naciones representadas hoy aquí deben reconocer los riesgos que supone para la justicia internacional el hecho de que estos prófugos escapen a la acción del Tribunal. | UN | وعلى الأمم الممثلة هنا اليوم أن تقر بما قد يشكله من خطر على العدالة الدولية تمكُّن هؤلاء الفارين من الإفلات من المحكمة. |
| Objetivo: Mayor acceso a la justicia por parte de las mujeres cuyos derechos han sido vulnerados | UN | زيادة إمكانية حصول النساء اللاتي تنتهك حقوقهن على العدالة |
| - Para conseguir justicia para mi hijo. - ¿Joey Williams es su hijo? | Open Subtitles | للحصول على العدالة لابني هل جوي ويليامز هو ابنك ؟ |
| Y un día, encontraré a quién asesinó a mi madre... - ¡Mamá! - y obtendré justicia para mi padre. | Open Subtitles | "وذات يوم، سأجد الشخص الذي قتل والدتي، وأحصل على العدالة لوالدي" |
| Si queremos construir un mundo con justicia y paz, entonces debemos descartar los ejercicios retóricos a los cuales nos tuvo acostumbrados una era felizmente superada y caduca. | UN | وإذا أردنا أن نبني عالما يقوم على العدالة والسلام، وجب علينا أن نتخلص من المهاترات التي اعتدنا عليها خلال العهد الذي مضى لحسن الحظ. |