"على انضمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la adhesión
        
    • el ingreso
        
    • por haberse adherido
        
    • de la admisión
        
    • por la admisión
        
    En un caso, esos enlaces se mostraron providenciales en el logro de la adhesión de un Estado a un instrumento internacional sobre apatridia. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    La credibilidad del régimen de no proliferación en el Oriente Medio depende de la adhesión de Israel al TNP. UN وتتوقف مصداقية نظام عدم الانتشار في الشرق الأوسط على انضمام إسرائيل لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    No es probable que esa disposición aliente la adhesión más amplia posible al estatuto o que genere una gran confianza en la corte. UN ولا يرجح أن يشجع هذا الحكم على انضمام أكبر عدد ممكن إلى النظام اﻷساسي أو أن يؤدي إلى وضع ثقة كبيرة في المحكمة.
    El representante de Nigeria ha declarado que algunos de los decretos cuya revocación ha recomendado el Comité son anteriores a la adhesión de Nigeria al Pacto. UN وقال ممثل نيجيريا إن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها سابق على انضمام نيجيريا إلى العهد.
    La misión acogió con agrado que varios expertos congoleños e internacionales hubieran preparado un proyecto de plan para la reforma de la policía, en el cual se disponía el ingreso del personal policial en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, que se pondrá en práctica poco después de las elecciones. UN ورحبت البعثة بقيام خبراء كونغوليين ودوليين بإعداد مشروع خطة لإصلاح الشرطة؛ وتنص الخطة على انضمام أفراد الشرطة إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المقرر تنفيذها بعد الانتخابات بوقت قصير.
    La Unión sigue abogando por la adhesión universal al TNP. UN ومازال الاتحاد يحث على انضمام دول العالم كله إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Por último, felicito al Embajador del Brasil por la adhesión de su país al TNP y al TPCE, decisión sumamente encomiable. UN وأخيراً، أهنئ سفير البرازيل على انضمام بلده إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Haciendo hincapié en la conveniencia de lograr la adhesión de todos los Estados a la Convención y determinada a empeñarse enérgicamente en lograr su universalización, UN وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها،
    A nivel internacional, el Gobierno de Andorra ha aprobado recientemente la adhesión de Andorra a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وعلى الصعيد الدولي، وافقت حكومة أندورا مؤخرا على انضمام أندورا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    El Sr. IWASAWA elogia la adhesión del Estado Parte a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954. UN 43- السيد إيواساوا أثنى على انضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية سنة 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية.
    Además, esas garantías han propiciado la adhesión de muchos Estados al TNP. UN وقد شجعت تلك الضمانات أيضا على انضمام العديد من الدول إلى المعاهدة.
    El mecanismo de examen debería evitar la confrontación y el castigo y promover la adhesión universal a la Convención UN ينبغي أن تتفادى آلية الاستعراض الأسلوب الخصامي والعقابي وتشجّع على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية
    iii) Evitará la confrontación y el castigo y promoverá la adhesión universal a la Convención; UN `3` تتفادى الأسلوب الخصامي والعقابي وتشجّع على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية؛
    Los compromisos en materia de servicios financieros inherentes a la adhesión de la Federación de Rusia a la OMC UN الالتزامات في مجال الخدمات المالية المترتبة على انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية
    Se felicitó de la adhesión de los Emiratos a la CAT y la CRPD. UN وأثنت على انضمام الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    130. Los miembros del Comité encomiaron la adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia a la Convención. UN ١٣٠ - أثنى أعضاء اللجنة على انضمام الجماهيرية العربية الليبية إلى الاتفاقية.
    La urgencia de lograr un tratado negociado multilateralmente y verificable de manera universal, que debe basarse en la adhesión universal para ser eficaz, justifica sobradamente la necesidad de ampliar la Conferencia de Desarme. UN فالحاجة الملحة للتوصل إلى معاهدة تفاوضية متعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق على المستوى العالمي، ومعتمدة في فعاليتها على انضمام عالمي إليها، تبرر بدون تحفظ ضرورة التوسع في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    En la reunión se aprobó la adhesión al memorando de Camboya y de Viet Nam, así como un plan de acción sobre cooperación subregional en cuestiones relativas a la fiscalización de drogas. UN ووافق الاجتماع على انضمام كمبوديا وفييت نام إلى مذكرة التفاهم، كما أقر خطة عمل بشأن التعاون دون اﻹقليمي على معالجة المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Por consiguiente, el Consejo de Ministros del Gobierno ha aprobado la adhesión de la Arabia Saudita a la Convención y próximamente concluirá el proceso de ratificación. UN ومن ثم فقد وافق مجلس وزراء الحكومة السعودية على انضمام المملكة العربية السعودية الى هذه الاتفاقية وعملية التصديق عليها وشيكة الانتهاء.
    viii) Recomendó que se aprobara el ingreso de dos nuevos miembros en el Comité de Auditoría para sustituir a un miembro jubilado y a un experto de la CCPPNU que habían dimitido por motivos personales; UN ' 8` أوصت بالموافقة على انضمام عضوين جديدين إلى لجنة مراجعة الحسابات ليحلاّ محل أحد المتقاعدين من خدمة الصندوق وأحد الخبراء الذي استقال لأسباب شخصية؛
    También felicitó al país por haberse adherido a la CRPD. UN وأثنت أيضاً على انضمام الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Felicito al pueblo y al Gobierno de la República de Montenegro, y a las Naciones Unidas con motivo de la admisión de su 192° Estado Miembro. UN وأهنئ شعب وحكومة جمهورية الجبل الأسود، كما أهنئ الأمم المتحدة على انضمام الدولة العضو الثاني والتسعين بعد المائة.
    Felicito a la República de Palau y a las Naciones Unidas por la admisión de su 185º Estado Miembro. UN أهنئ جمهورية بالاو وأهنئ اﻷمم المتحدة على انضمام الدولة العضو الخامس والثمانين بعد المائة اليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus