"على تعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indemnización
        
    • a indemnización
        
    • de indemnización
        
    • la indemnización
        
    • a una reparación
        
    • una compensación
        
    • al pago
        
    • indemnizado
        
    • indemnizadas
        
    • a compensar
        
    • indemnizados
        
    • la compensación
        
    . Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. UN ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار.
    . Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. UN ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار.
    La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة.
    En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض.
    Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    Se pide a los particulares que respondan a toda requisición de que sean objeto debidamente, y la ley estipula la indemnización financiera diaria y a un nivel adecuado a los bienes que se facilitan. UN وينص القانون على تعويض مالي على أساس يومي وبأساس يومي وبمستوى ملائم عن الممتلكات الموضوعة تحت تصرف الهيئات المعنية.
    Los Estados no pueden privar a los particulares del derecho a una reparación efectiva, incluida la indemnización y la rehabilitación más completa posible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة.
    Al Fajji recibió una indemnización en relación con parte del material rodante. UN وقد حصلت الفجي على تعويض عن بعض وسائط النقل المتحركة.
    Seguían en curso las negociaciones para determinar si la Agrupación debía recibir una indemnización adicional. UN ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    Tienen derecho a la restitución de las propiedades anteriormente confiscadas o una indemnización por ellas. UN ويحق لهم استعادة ما سبقت مصادرته من ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها.
    En cambio, se limita a solicitar una indemnización a modo de reparación. UN وبدلاً من ذلك، يطالب فقط بالحصول على تعويض كوسيلة إِنْصاف.
    Las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب.
    Seguían en curso las negociaciones para determinar si la Agrupación debía recibir una indemnización adicional. UN ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    En Burkina Faso, el Código Civil establece que las víctimas de la mutilación genital femenina tienen derecho a indemnización. UN وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض.
    No existe el derecho a indemnización médica o psicológica. UN وليس هناك حق في الحصول على تعويض طبي أو نفساني.
    El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. UN ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة.
    De aproximadamente 1.400 solicitudes de indemnización presentadas por nacionales belgas, las Naciones Unidas aceptaron pagar indemnizaciones en 581 casos. UN ومن بين نحو ١ ٤٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين بلجيكيين، قبلت اﻷمم المتحدة ٥٨١ مطالبة بوصفها مطالبات تستحق الحصول على تعويض.
    Los Estados no pueden privar a los particulares del derecho a una reparación efectiva, incluida la indemnización y la rehabilitación más completa posible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    Si la dignidad o el respeto de una persona se ven considerablemente afectados, dicha persona tiene derecho a una compensación monetaria por daños inmateriales. UN فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود.
    i) En el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables. UN ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un representante subrayó la importancia de que, en su caso, las víctimas puedan ser indemnizadas. UN وشدد أحد المندوبين على أهمية منح الضحايا امكانية الحصول على تعويض عند الاقتضاء.
    Los tipos de interés han disminuido significativamente en los últimos dos años, lo que ha contribuido a compensar el efecto de la consolidación fiscal en marcha. UN فقد جرى الحد من معدلات الفائدة بدرجة كبيرة في غضون السنتين اﻷخيرتين، مما ساعد على تعويض تأثير التوحيد المالي المستمر.
    Como resultado de ello, todos aquellos detenidos antes de 1983 que hubieran iniciado juicio por daños y perjuicios antes de 1985 o cuyos juicios todavía estuvieran en trámite fueron indemnizados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع المحتجزين قبل عام ١٩٨٣ الذي أقاموا دعاوى للحصول على تعويض قبل عام ١٩٨٥ أو الذين لم تنظر بعد في قضاياهم، استحقوا تعويضات.
    Durante la licencia por maternidad las mujeres tienen derecho a la compensación salarial prevista en la legislación y los convenios colectivos. UN ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus