"على جانبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a ambos lados
        
    • de ambos lados
        
    • en ambos lados
        
    • a cada lado
        
    • de ambas partes
        
    • de mi lado
        
    • en ambas partes
        
    • en mi lado
        
    • ambos lados del
        
    • en cada lado
        
    • a uno y otro lado
        
    • ambos lados de
        
    • a mi lado
        
    • de lado
        
    • de mi parte
        
    También se destruyeron viñedos y unos 100 árboles a ambos lados del camino. UN كما تم تدمير مزارع الكرمة ونحو مائة شجرة على جانبي الطريق.
    Sin embargo el coraje y sacrificio de los blancos, a ambos lados de Mason Dixon, se contemplaba desde el romanticismo. Open Subtitles على أية حال فإن شجاهة و تضحيات البيض على جانبي خط مايسون ديكسون تم تناولها بشكل روانسي
    Debió haberse quedado junto al cuerpo mientras se desangraba, porque había un vacío a ambos lados del cuerpo. Open Subtitles الآن، لا بد أنه وقف عليها بينما كانت تنزف، لأن فراغاً كان على جانبي جسمها.
    La ONUCI y la fuerza de Licorne denunciaron actos delictivos a las autoridades de ambos lados de la zona. UN وأحالت عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن، حالات الجرائم التي أُبلغ عنها إلى السلطات، على جانبي المنطقة.
    él intenta esconderse, no le sirve de mucho y aún así hay munición de escopeta en ambos lados de este escondite. Open Subtitles اخفاه جيدا نوعا ما و هناك طلقات البندقية ايضا على جانبي المكان لماذا اذا كان الهدف في مرماك
    Dentro de este contexto se avanza cada día más en el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre los países situados a ambos lados del océano. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Además, según informes, las plantas de los huertos y las viñas que se encontraban cerca de las casas, a ambos lados de la carretera, fueron arrancadas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أنه جرى اقتلاع البساتين وحقول الكرمة المجاورة للمنزلين على جانبي الطريق من جذورها.
    Los pabellones de conferencias a ambos lados de la explanada enmarcan la vista de los jardines, el reservorio y las colinas al fondo. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    Los refugiados y las personas desplazadas vivían a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Está desplegada a ambos lados de la zona de seguridad y, según convinieron las partes, en el valle de Kodori. UN وقد نُشرت هذه القوة على جانبي المنطقة اﻷمنية، وكذلك في وادي كودوري، تبعا لاتفاق الطرفين.
    Los encontré tendidos a ambos lados de la calle, tan juntos que era imposible pasar por allí sin pisarlos. UN فقد وجدتهم ساقطين على جانبي الطريق. وكان الطريق مثقلا إلى درجة أنه كان من المستحيل المرور دون أن تطأ عليهم.
    Los pueblos que vivían a ambos lados de la Cortina de Hierro se esforzaron en forma conjunta para librarse de las políticas de enfrentamiento. UN إذ أن الشعوب على جانبي الستار الحديدي ناضلت بصورة مشتركة لتخليص نفسها من سياسة المواجهة.
    Muchas de sus zonas operacionales se extienden a ambos lados de la frontera entre las entidades. UN ويمتد عــدد كبير من مناطــق تشغيلها على جانبي خـط الحـدود الفاصل بين الكيانين.
    El agua corriente, un artículo gratuito para todos los israelíes a ambos lados de la Línea Verde, aquí seguía siendo esquiva. UN فمياه الحنفيات، التي هي سلعة مجانية لكل إسرائيلي على جانبي الخط اﻷخضر، لا تزال صعبة المنال هنا.
    En el acuerdo se establecen límites para las tropas terrestres de la aviación de combate y de defensa antiaérea en una zona de 100 km a ambos lados de estas fronteras. UN ويضع الاتفاق حدوداً قصوى للقوات البرية والطائرات المقاتلة والدفاعية في حدود منطقة ٠٠١ كيلومتر على جانبي هذه الحدود.
    En esta frontera, que va de Teplice a la frontera alemana, las prostitutas ofrecían sus servicios a ambos lados de la misma. UN وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية.
    :: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: UN :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. UN ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور.
    Dos civiles, uno a cada lado de la frontera, perdieron la vida en tiroteos. UN وقد لقي اثنان من المدنيين، على جانبي الحدود، مصرعهما في حوادث تبادل للنيران.
    Las denuncias han sido verificadas por fuentes de ambas partes del conflicto. UN وقد جـرى تدقيق صحـة هذه التقارير مع مصادر الأخبار على جانبي الصراع.
    Me quedo de mi lado. ¿Acaparas las cobijas? Open Subtitles أنا سأبقى على جانبي هل تعانقين البطانيات؟
    en ambas partes de la frontera existen redes dispersas de personas que están dispuestas a ser reclutadas como mercenarios. UN وتوجد على جانبي الحدود شبكات أفراد مفككة على استعداد لتجنيد المرتزقة.
    Mira, si estás asustada, siempre puedes dormir en mi lado de la cama esta noche. Open Subtitles اسمعي، لو كنتِ خائفة، فيُمكنكِ دوماً النوم على جانبي من الفراش هذه الليلة.
    en cada lado de la zona de separación hay zonas de limitación con tres sectores cada una. UN وهناك على جانبي منطقة الفصل المنطقتان المشمولتان باتفاق منطقة الحد من الأسلحة، وكل واحدة منهما تضم ثلاث مناطق.
    Por otro lado, de manera más general, África es un vasto continente en el que los miembros de una misma etnia suelen vivir a uno y otro lado de una frontera. UN وأفريقيا من جهة أخرى وبصورة أعم، قارة ضخمة كثيرا ما يعيش فيها أبناء العرق الواحد على جانبي الحدود.
    Me siento a mi lado en clase ... Neal? Neal! Open Subtitles التي تجلس على جانبي من الجهة الأخري نيل؟ نيل؟
    Dejando de lado los motivos especulativos, se necesitan mediciones de la oferta y de la demanda para ajustar en el espacio y en el tiempo la introducción de nuevas aplicaciones. UN وبغض النظر عن الدوافع المضاربة، هناك حاجة إلى إجراء عمليات قياس على جانبي العرض والطلب بغية تفصيل برامج تطبيقية جديدة وتحديد موعد تنفيذها.
    Si tuviera a ese hombre de mi parte... convencería a la gente y nos liberaríamos... de Antipas y los romanos. Open Subtitles عدا يوحنا المعمدان إذا كان هذا الرجل على جانبي أستطيع أن أيقظ الشعب و علينا أن نخلص أنفسنا أنتيباس و الرومان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus