"على دعمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su apoyo
        
    • su apoyo a
        
    • el apoyo prestado
        
    • apoyando
        
    • su respaldo
        
    • por apoyar
        
    • por el apoyo
        
    • a prestarle apoyo
        
    • con su apoyo
        
    Mi país también está agradecido a la comunidad internacional por su apoyo y socorro en esos momentos tan difíciles. UN ويشعــر بلـدي أيضا بالامتنان للمجتمع الدولي على دعمه وإسعافه لنــا في وقت شدتنا.
    En este momento, permítaseme expresar mi sincero agradecimiento al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, hermano africano, por su apoyo constante, que jamás me ha faltado. UN واﻵن اسمحوا لي أن أتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، اﻷخ الافريقي على دعمه الدائم.
    Permítaseme rendir homenaje igualmente al Presidente de los Estados Unidos por su apoyo a la Organización en esta conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أشيد برئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية على دعمه الكريم لعقد هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Doy las gracias a mi Representante Especial para África Central, Abdoulaye Bathily, por el apoyo prestado al esfuerzo de mediación internacional. UN وأود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص في وسط أفريقيا، عبد الله باتيلي، على دعمه لجهود الوساطة الدولية.
    La Directora Ejecutiva dio nuevamente las gracias a la Junta por su apoyo y orientación. UN وتقدمت بالشكر من جديد إلى المجلس على دعمه وتوجيهاته.
    La Directora Ejecutiva dio nuevamente las gracias a la Junta por su apoyo y orientación. UN وتقدمت بالشكر من جديد إلى المجلس على دعمه وتوجيهاته.
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    Deseo dar las gracias al Secretario General por su apoyo al respecto. UN وأود أن أشكر الأمين العام على دعمه المستمر في هذا الصدد.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a la comunidad internacional por su apoyo al recientemente creado Tribunal Penal Internacional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ المجتمع الدولي على دعمه للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا.
    Por último, expresó su profunda gratitud a la Junta por su apoyo y confianza. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن تقديرها وامتنانها العميق للمجلس على دعمه وثقته.
    Nepal elogia también a la comunidad internacional por su apoyo para que el Afganistán salga adelante. UN وتشيد نيبال أيضا بالمجتمع الدولي على دعمه لمساعدة أفغانستان على المضي قدما للأمام.
    Para concluir, deseamos dar las gracias al Secretario General por su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية.
    Saludamos los esfuerzos del Secretario General, Sr. Kofi Annan, y lo felicitamos por prestar su apoyo a este proceso. UN ونحن نحيي جهود اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، ونهنئه على دعمه لهذه العملية.
    La comunidad internacional debe evitar, como muestra de su apoyo a los países menos adelantados, que esto ocurra. UN ويتعين على المجتمع الدولي، تعبيرا منه على دعمه لأقل البلدان نموا، أن يكفل عدم حدوث ذلك.
    Agradeció a la Junta Ejecutiva el apoyo prestado y señaló que el FNUAP seguiría recurriendo al procedimiento de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN وشكرت المجلس التنفيذي على دعمه وذكرت أن الصندوق سيواصل مساهمته في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة.
    El Consejo de Seguridad declara su determinación de seguir apoyando los esfuerzos encaminados a facilitar esa transición pacífica a una democracia no racial en beneficio de todos los sudafricanos. " UN " ويؤكد مجلس اﻷمن إصراره على أن يظل على دعمه للجهود الرامية إلى تيسير الانتقال السلمي نحو ديمقراطية لا عنصرية لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا. "
    Al mismo tiempo deseo felicitar al Presidente saliente por su respaldo en esta importante tarea. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشكر الرئيس السابق على دعمه لنا في هذا العمل البالغ اﻷهمية.
    También deseo aplaudir el papel de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y dar las gracias al Secretario General por apoyar a esa Oficina. UN وأود أن أرحب كذلك بدور مكتب دعم بناء السلام وأتقدم بالشكر إلى الأمين العام على دعمه لهذا المكتب.
    También fueron numerosas las que reconocieron que el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias era un instrumento valioso para fomentar la innovación y las buenas prácticas en el ámbito del voluntariado, e instaron a los Estados Miembros a prestarle apoyo. UN وأقرت وفود عديدة بأهمية صندوق التبرعات الخاص كراع للإبداع والممارسات السليمة في العمل التطوعي، وشجعت الدول الأعضاء على دعمه.
    Los acontecimientos recientes han mostrado que la opinión pública internacional está atenta al desarme y que cuando nuestro órgano atiende a sus preocupaciones podemos contar con su apoyo sin falla. UN ولقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة أن الرأي العام الدولي يهتم بنزع السلاح، وأنه يمكن أن نعتمد على دعمه الراسخ عندما تتناول هيئتنا المسائل التي تثير قلقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus