El objetivo de la presente sesión es que las delegaciones que tengan observaciones importantes que hacer puedan formularlas oralmente antes de que la Comisión responda por escrito a la carta del Presidente de la Quinta Comisión. | UN | أما الهدف من هذه الدورة فهو تمكين أولئك الذين لديهم آراء يتمسكون بها بقوة من التعبير عن هذه اﻵراء شفويا قبل أن ترد اللجنة خطيا على رسالة رئيس اللجنة الخامسة. |
RESPUESTAS DE LOS DIRECTORES DEL FIDA, EL PNUD, EL PNUMA Y EL BANCO MUNDIAL a la carta DEL PRESIDENTE | UN | الردود الواردة على رسالة الرئيس من رؤساء الصندوق الدولـي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي، |
Catorce gobiernos habían respondido a la comunicación en la que se denunciaba la existencia de leyes discriminatorias en 40 Estados. | UN | وقدمت 14 حكومة ردا على رسالة وحيدة تدّعي وجود تشريعات تمييزية في 40 دولة منفصلة. |
En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Central Bus Station presentó también copia de una parte del prospecto relativo a la mencionada emisión de obligaciones. | UN | وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات. |
Steve recibió un mensaje de una tipa desesperada por ir al cine con él. | Open Subtitles | ستيف حصلت على رسالة من فتاة يائسة لله أن يذهب إلى السينما. |
El informe del Secretario General (A/52/314) se preparó teniendo en cuenta las opiniones de los 65 gobiernos que habían respondido ya sea a la carta de 1995 o a la de 1997. | UN | وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧. |
En los casos en que China Metallurgical redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha examinado la cantidad reducida. | UN | ونظر الفريق في المبالغ المخفضة الواردة في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة. |
Estos anexos no se incluyeron en la respuesta de China Mettalurgical a la carta de pormenorización de la reclamación. | UN | ولم ترفق شركة الإنشاءات الميتالوروجية الصينية هذه المستندات مع ردها على رسالة توضيح المطالبة. |
En su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que tenía 337 empleados en el Iraq y 8 en Kuwait. | UN | وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنه كان لديها 337 موظفاً في العراق وثمانية موظفين في الكويت. |
En los casos en que Eman redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha examinado la cantidad reducida. | UN | ونظر الفريق في المبلغ المخفض الوارد في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة. |
En su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, Central Bus Station presentó un desglose de cómo calculó la cantidad reclamada. | UN | وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة تفصيلاً للكيفية التي توصلت بها إلى المبلغ المطالب به. |
38. El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea respondió a la comunicación el 1º de diciembre de 2005. | UN | 38- وفي الأول من كانون الأول/ديسمبر 2005، ردت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على رسالة المقرر الخاص. |
11. Con respecto a la comunicación No. 328/1988, el Estado Parte no ha respondido y el orador recomienda que de no recibirse respuesta del Estado Parte al recordatorio de seguimiento, se debería analizar el caso con la Misión Permanente de Nicaragua. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالرسالة ٣٢٨/١٩٨٨ قال إن الدولة الطرف لم ترسل ردا، وقد أوصى بأن يعمد، إذا لم يصل من الدولة الطرف رد على رسالة المتابعة التذكيرية، إلى بحث الحالة مع البعثة الدائمة لنيكاراغوا. |
El Gobierno del Togo respondió a la comunicación del Secretario General con una nota verbal de fecha 6 de enero de 1995. | UN | وقد ردت حكومة توغو على رسالة اﻷمين العام بمذكرة شفوية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Se han recibido respuestas a una carta enviada por la Relatora Especial de los Gobiernos de la Argentina, Qatar, la República Árabe Siria y Túnez. | UN | وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة. |
En respuesta a una carta del Gobierno de la Arabia Saudita, el primer titular del mandato, Angelo Vidal d ' Almeida Ribeiro, formuló las observaciones siguientes: | UN | وقد أبدى أول مقرر خاص تسند إليه الولاية وهو أنجلو فيدال دالميدا ريبييرو الملاحظات التالية ردا على رسالة من المملكة العربية السعودية: |
Los valores falsos, almacenados dentro de la cartera de valores criptografía encontró un mensaje. | Open Subtitles | بكل الأسماء والقيم الموجودة في الأسهم الخيالية وتم العثور على رسالة مُشفرة |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Observaciones del autor sobre la exposición del Estado Parte | UN | ملاحظات صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Comentarios de los autores sobre la comunicación del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
5.1 En una carta de 1º de marzo de 1996 el autor comenta los argumentos del Estado Parte. | UN | ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، يعلق صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف. |
En todo el mundo, los corazones y las mentes se abren como nunca antes al mensaje de libertad humana. | UN | إن القلوب والعقول في جميع أنحاء العالم تنفتح على رسالة الحرية الإنسانية بصورة غير مسبوقة. |
Como seguimiento a su carta y a su informe sobre las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel, el Secretario General ha reiterado su amplio apoyo al informe, así como la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la coherencia y la eficacia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على رسالة الأمين العام وتقريره عن توصيات الفريق الرفيع المستوى، فقد أكد مجددا تأييده الكبير للتقرير، وأكد أيضا ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين تماسك وفعالية الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Respuesta del autor a la exposición del Estado Parte 5.1. | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
La decisión de que la comunicación es inadmisible privará al autor de la oportunidad de contestar a las observaciones del Estado parte. | UN | واستنتاج أن البلاغ غير مقبول من شأنه أن يحرم صاحب البلاغ من فرصة للرد على رسالة الدولة الطرف. |
Asunto: No enjuiciamiento por el Estado parte de los firmantes de una carta que, según se alega, es discriminatoria | UN | الموضوع: عدم مقاضاة الدولة الطرف للموقعين على رسالة يدعى أنها تمييزية |