Estos instrumentos y teorías jurídicos demuestran la obligación de los Estados de pagar indemnización por las infracciones del derecho internacional. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |
Sin embargo, el compromiso con las políticas de inclusión depende no sólo de los Estados sino también de la sociedad civil en su conjunto. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزام بالسياسات الاشتمالية لا يقع على عاتق الدول وحدها وإنما يقع أيضا على عاتق المجتمع المدني ككل. |
La responsabilidad fundamental de procesar a los delincuentes sigue estando en manos de los Estados. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول. |
Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. | UN | وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول. |
La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
El criterio determinante fue la intención de reducir la carga para los Estados informantes. | UN | ويُعتبر الحد من العبء المُلقى على عاتق الدول فيما يتصل بتقديم التقارير المعيار الحاسم. |
La responsabilidad principal de aportar apoyo y cooperación es principalmente de los Estados partes en el Estatuto de Roma. | UN | والمسؤولية الأساسية لتوفير التعاون والدعم تقع، بطبيعة الحال، على عاتق الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Por lo tanto, las actividades de aplicación de la ley contra los delincuentes armados son competencia, fundamentalmente, de los Estados ribereños afectados. | UN | وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية. |
El Consejo de Seguridad recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
El Consejo recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Es responsabilidad de los Estados adoptar medidas adecuadas para eliminar esos obstáculos. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية. |
Es responsabilidad de los Estados adoptar medidas adecuadas para eliminar esos obstáculos. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
La obligación sustantiva de los Estados Partes en cuanto a las solicitudes hechas a tenor del párrafo 2 se regula en el párrafo 1. Artículo 52 | UN | هذا وتنص الفقرة ١ على الالتزام الجوهري الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف فيما يتصل بالطلبات التي تقدم وفقا للفقرة ٢. |
No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا. |
Ahora compete a los Estados Miembros la responsabilidad de afrontar el problema del cambio. | UN | إن العبء الآن يقع على عاتق الدول الأعضاء في قبول تحدي التغيير. |
Se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. | UN | ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات. |
El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. | UN | وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول. |
En la creación de un compromiso duradero con un mundo sin armas nucleares el desafío no sólo es para los Estados poseedores de armas nucleares. Todos tenemos que desempeñar nuestro papel. | UN | وبغية التوصل إلى التزام دائم بعالم خال من الأسلحة النووية، فإن التحدي لا يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب، وإنما علينا جميعا دور نؤديه. |
La responsabilidad principal del desarme nuclear recae en los Estados poseedores de arsenales nucleares. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية. |
Una consecuencia de dicho sistema sería que los Estados Miembros serían responsables de determinar la cantidad y el alcance de los programas para el período definido. | UN | ومثل هذا النظام يلقي على عاتق الدول اﻷعضاء مسؤولية تحديد المبلغ والتوجه الرئيسي للبرامج خلال الفترة المحددة. |
La responsabilidad principal en materia de desarme recae sobre los Estados Miembros. | UN | وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء. |
No obstante, la comunidad internacional no ha tenido éxito en el cumplimiento de las responsabilidades asumidas por los Estados en virtud de la Convención. | UN | ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية. |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
Como Vuestra Excelencia sabe, todos los Estados tienen la obligación jurídica de colaborar con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وكما تعلمون سيادتكم، فإن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو واجب قانوني يقع على عاتق الدول. |
11. Subraya que la responsabilidad básica por la realización de todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que no cabe exagerar el papel que cumplen las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo; | UN | 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛ |