"على عزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la determinación
        
    • de la voluntad
        
    • la voluntad de
        
    • de la intención
        
    • de la decisión
        
    • la voluntad del
        
    • su determinación
        
    • la firme decisión
        
    • la firme intención
        
    • relieve la intención
        
    Mi delegación coincide con el Secretario General en que hacer que la NEPAD pase de ser un marco a ser un programa para la acción depende de la determinación de cada país africano. UN ويتفق وفدي مع الأمين العام على أن تحويل النيباد من إطار عمل إلى خطة تشغيل هندسية يعتمد على عزم كل بلد أفريقي.
    El proceso es prueba de la determinación de la Organización de asegurarse de que defiende sus principios básicos en todas las circunstancias. UN وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف.
    La colaboración entre el Brasil y la Argentina en el ámbito de la energía nuclear es una prueba palpable de la voluntad de ambos países de utilizar esta energía únicamente con fines pacíficos. UN وتعاونُ البرازيل مع الأرجنتين في المجال النووي هو دليل ملموس على عزم البلدين استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية فقط.
    El informe del Comité Especial representa una declaración enérgica de apoyo y orientación al Departamento y una nueva manifestación de la voluntad de los Estados Miembros de velar por que las Naciones Unidas sigan siendo un instrumento viable de mantenimiento de la paz para la comunidad internacional. UN وأضاف أن تقرير اللجنة الخاصة يعد مصدر دعم وتوجيه للإدارة ودليلا آخر على عزم الدول الأعضاء على ضمان أن تظل الأمم المتحدة أداة صالحة لحفظ السلام من أجل المجتمع الدولي.
    El mejor enfoque sería utilizar una formulación muy general o destacar la voluntad de la Organización de continuar con el Acuerdo. UN ويتمثل النهج الأفضل في استخدام صيغة عامة للغاية أو التأكيد على عزم المنظمة على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق.
    En esa reunión, los dos Ministros tomaron nota con satisfacción de la intención del Secretario General de facilitar esas conversaciones y adoptar las disposiciones necesarias a tal efecto. UN ففي ذلك الاجتماع اطلع الوزيران بايجابية على عزم اﻷمين العام على تيسير ذلك الحوار واتخاذ الترتيبات اللازمة له.
    Esta es la manifestación de la decisión del pueblo de Sierra Leona de no renunciar jamás a su democracia, que tanto le costó obtener. UN وهذا دليل على عزم السيراليونيين على ألا يتخلوا أبدا عن ديمقراطيتهم التي حققوها بعد معاناة.
    Además, el número de Estados partes en los diversos instrumentos mencionados en el anexo ha ido aumentando continuamente: esa es una indicación más de la determinación con que la comunidad internacional se propone eliminar el terrorismo. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن عدد اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات المدرجة في المرفق في تزايد مستمر؛ وهذا دليل آخر على عزم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب.
    Nos complace observar que el año pasado se han adoptado medidas a nivel intergubernamental en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, lo que, en nuestra opinión, es prueba de la determinación de la comunidad internacional de cumplir con los compromisos asumidos en la Cumbre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة.
    Esa visita a Centroamérica, la primera realizada por un Jefe de Gobierno del Japón, es sólo una prueba de la determinación del Japón de contribuir al logro de la paz y la prosperidad de la región. UN وكانت هذه الزيارة، وهي الزيارة اﻷولى التي يقوم بها رئيس حكومة ياباني، دلالة إضافية أخرى على عزم اليابان أن تسهم في تحقيق السلام والازدهار في تلك المنطقة.
    La nueva posición anunciada por Israel sobre la construcción de nuevos asentamientos y la ampliación de los que ya existen es una señal manifiesta de la determinación de Israel de cambiar el estatuto de los territorios ocupados. UN إن موقف إسرائيل المعلَن عنه حديثا بشأن بناء مستوطنات يهودية جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة دليل واضح على عزم إسرائيل على تغيير الوضع الراهن لﻷراضي المحتلة.
    El empeño que han puesto la mayoría de las delegaciones presentes en esta sala ha sido la manifestación evidente de la voluntad general de continuar, aquí en Ginebra, nuestros esfuerzos por controlar los armamentos y lograr el desarme. UN فمشاركة معظم الوفود في هذه القاعة لهي دلالة واضحة على عزم الجميع على مواصلة جهودنا هنا في جنيف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    En todo caso, la presencia ahora de la delegación ante el Comité se debe interpretar como una muestra de la voluntad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales y aplicar los tratados sobre derechos humanos que ha ratificado libremente. UN لذلك، فإنه يتعين اعتبار حضور الوفد الآن، بكل الأحوال، كدليل على عزم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقتها بمحض اختيارها.
    Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de ayudar al pueblo haitiano a reencontrarse con la democracia y a consolidar sus cimientos. UN وهكذا دللت قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشكل واضح على عزم المجتمع الدولي على مساعدة شعب هايتي على استعادة الديمقراطية وتعزيز قاعدتها.
    Al respecto, la entrada en vigor del Tratado por el que se crea la Comunidad Económica Africana ilustra muy bien la voluntad de los Estados africanos de aunar esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenido. UN وفي هذا المضمار، فإن دخول المعاهدة التي تنشئ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية حيز النفاذ إنما هو دليل جيد على عزم الدول اﻷفريقية على تعبئة جهودها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité habría acogido con agrado alguna prueba de la intención del Gobierno de asignar más recursos y financiación a los programas tendientes al mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وذكرت أن اللجنة كانت سترحب بأي دليل على عزم الحكومة تخصيص تمويل وموارد أكبر للبرامج المكرسة لتحسين حالة المرأة.
    De no hacerse, será una nueva prueba de la intención de Israel de anexionarse territorio palestino y poner en peligro la frágil tregua. UN وسيشكل عدم القيام بذلك دليلاً آخر على عزم إسرائيل على ضم الأراضي الفلسطينية وتعريض هدنة هشة للخطر.
    Esas elecciones fueron una impresionante señal de la decisión del pueblo del Afganistán de tomar parte en el proceso político. UN وكانت علامة مؤثرة على عزم شعب أفغانستان المشاركة في العملية السياسية.
    Destacó la voluntad del Gobierno de proseguir la reforma del entorno empresarial. UN وشدد على عزم حكومته مواصلة إصلاح بيئة الأعمال التجارية.
    La Unión Europea reitera su determinación de adoptar, tanto a título individual como colectivamente, las medidas apropiadas para llevar a la práctica esos compromisos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على عزم دوله فرادى وجماعة، اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Ello demostrará la firme decisión de la comunidad internacional de combatir las tentativas de los talibanes y de otros intereses de desviar el proceso. UN وهذا من شأنه أن يبرهن على عزم المجتمع الدولي على مواصلة الصمود أمام محاولات العناصر المتبقية من جماعة الطالبان وأصحاب المصالح الأخرى لإخراج هذه العملية عن مسارها.
    El Presidente Kabila ha confirmado al público congoleño la firme intención del Gobierno de celebrar elecciones en 2011. UN وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011.
    Esta Conferencia ha sancionado definitivamente la autoridad del TNP y ha puesto de relieve la intención de la comunidad internacional de fortalecer, universalizar y ampliar los principios y objetivos de la no proliferación. UN لقد صادق المؤتمر بصورة حاسمة على سلطة معاهدة عدم الانتشار وأكد على عزم المجتمع الدولي على تعزيز عدم الانتشار وإضفاء الطابع العالمي عليه وتمديد مبادئه وأهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus